Resuelta a asegurar que no haya interrupción entre los períodos de compromiso primero y segundo del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يعقد العزم على ضمان عدم حدوث أي ثغرة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية لبروتوكول كيوتو، |
Por su parte, las fechas concretas de los períodos de sesiones de 1999 se determinarán más adelante, dentro de los límites señalados. | UN | وفي الوقت نفسه، سيحتاج اﻷمر إلى أن تحدد، بالضبط، تواريخ فترتي الدورتين في عام ٩٩٩١، في الحدود السابق الاشارة اليها. |
A fin de simplificar, la OCAH redujo el número de productos previstos a 386, de más de 700 en los dos bienios anteriores. | UN | وسعيا من المكتب للترشيد، خفض عدد النواتج المقررة من أكثر من 700 ناتج إلى 386 ناتجا في فترتي السنتين السابقتين. |
Los costos estimados de dichos arreglos que deben sufragarse con cargo a los créditos consignados para los dos bienios siguientes son: | UN | وفيما يلي تقديرات تكاليف هذه الترتيبات التي يتعين تسديدها من اعتمادات فترتي السنتين التاليتين: |
Ahora, esto es el SE de África. Se ve como una especie de... dos períodos de reproducción. Es un poco más complicado. | TED | الآن، هذا جنوب شرق أفريقيا. إنها تجعل الأمر يبدو وكأن هناك فترتي تزاوج هنا. الأمر أكثر تعقيداً من ذلك. |
Ninguno de estos períodos de licencia de paternidad reducen el período de la prestación parental. | UN | ولا تؤثر أي فترة من فترتي إجازة اﻷبوة على فترة استحقاق بدل اﻷبوين. |
En esas zonas las escaseces de mano de obra en los períodos críticos de la siembra y la cosecha pueden ser particularmente agudas y coexistir con un subempleo durante el resto del año. | UN | وفي هذه المناطق، قد يشتد نقص العمالة في فترتي الغرس والحصاد الحرجتين، ويقترن ببطالة جزئية في باقي أيام السنة. |
Esto acarrea graves consecuencias tanto para las mujeres mismas como para los hijos que dan a luz, ya que la nutrición inadecuada en los períodos prenatal y puerperal provocan malnutrición en el hijo, sea varón o mujer, con consecuencias que pueden durar toda la vida. | UN | ويترتب على هذا آثار خطيرة على النساء أنفسهن وأبنائهن، ذلك أن عدم كفاية الغذاء في فترتي ما قبل الولادة وبعدها يسبب سوء تغذية عند الطفل، سواء كان ذكر أو أنثى، وهي آثار يمكن أن تدوم طيلة حياة بكاملها. |
Las actividades del MCI quedaron suspendidas durante los períodos de ocupación y emergencia. | UN | وقد توقفت عمليات وزارة التجارة والصناعة أثناء فترتي الاحتلال والطوارئ. |
Sin embargo, si se establecen criterios objetivos para descartar los logros aparentes, podría ser razonable eliminar esos límites en los períodos de compromiso segundo y tercero. | UN | بيد أنه إذا وضعت معايير موضوعية لمنع الهواء الساخن فإنه قد يكون من المناسب أن تزال القيود في فترتي الالتزام الثانية والثالثة. |
No obstante, si se establecen criterios objetivos para descartar los logros aparentes podría ser razonable eliminar esos límites en los períodos de compromiso segundo y tercero. | UN | بيد أنه إذا وضعت معايير موضوعية لمنع إحترار الهواء فسوف يصبح من المعقول أن تزال بعض الحدود في فترتي الإلتزام الثانية والثالثة. |
Parece haber habido una coincidencia parcial entre la segunda fase y los períodos de puesta en servicio y mantenimiento del contrato de construcción. | UN | ويبدو أن هذه المرحلة امتدت طوال فترتي التشغيل والصيانة بموجب عقد البناء. |
La Comisión Consultiva advierte un aumento similar en el costo del combustible de aviación en los dos períodos. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية زيادة مماثلة في تكلفة وقود الطائرات بين فترتي الميزانية. |
Sin embargo, la naturaleza del ajuste para tener en cuenta la inflación varía entre los dos bienios de la manera siguiente: | UN | غير أن طبيعة التسويات المتعلقة بالتضخم تختلف بين فترتي السنتين على النحو التالي: |
El Director Ejecutivo Adjunto, añadió que de hecho, el presupuesto de la sede en los dos últimos bienios había registrado un crecimiento cero. | UN | وأضاف نائب المديرة التنفيذية أن النمو في ميزانية المقر في فترتي السنتين الماضيتين كان صفرا في الحقيقة. |
El Director Ejecutivo Adjunto, añadió que de hecho, el presupuesto de la sede en los dos últimos bienios había registrado un crecimiento cero. | UN | وأضاف نائب المديرة التنفيذية أن النمو في ميزانية المقر في فترتي السنتين الماضيتين كان صفرا في الحقيقة. |
Como esto no ocurrió, se redujeron las reservas y no fue necesario efectuar compras en los dos períodos examinados. | UN | ونظرا لعدم تدهور الحالة اﻷمنية، خفضت المخزونات ولم تكن هناك حاجة إلى شراء جرايات خلال أي من فترتي الميزانية. |
La existencia de programas nacionales o regionales de investigación sobre drogas, toxicomanía y reducción de la demanda de drogas se mantuvo estable desde 1998 durante ambos períodos de presentación de informes. | UN | وقد ظل توافر برامج بحث وطنية أو إقليمية بشأن المخدرات والارتهان للمخدرات وخفض الطلب عليها ثابتا خلال فترتي الإبلاغ. |
En los decenios de 1970 y 1980, las enfermedades coronarias fueron la causa más frecuente de fallecimientos, tanto de hombres como de mujeres. | UN | وفي فترتي السبعينيات والثمانينيات كان أكثر أسباب الوفاة شيوعا لدى النساء والرجال هو أمراض الشريان التاجي. |
No se observó ningún nuevo progreso entre los ciclos cuarto y quinto. | UN | ولم يلاحظ أي تحسن إضافي بين فترتي الإبلاغ الرابعة والخامسة. |
Sin embargo, los ejercicios contables de dichas misiones abarcan seis y cuatro meses respectivamente. | UN | ولكن فترتي المحاسبة لهاتين البعثتين هي ستة أشهر وأربعة أشهر على التوالي. |
Asimismo, pide al Comité que recomiende al Estado Parte que le conceda una indemnización por los ingresos que ha dejado de percibir durante sus dos licencias de maternidad. | UN | وطلبت أيضا إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تمنحها تعويضا عما فقدته من دخل خلال فترتي إجازة الأمومة. |
Esto fue particularmente cierto en los años ochenta y noventa. | UN | وقد كان هذا صحيحاً بصفة خاصة في فترتي الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي. |
Los miembros no ejercieron sus funciones durante más de dos mandatos consecutivos. | UN | ولا يحق للأعضاء أن يخدموا لأكثر من فترتي ولايتين متتاليتين. |
- Los proyectos serán finitos, y deberán poder finalizarse en dos bienios; | UN | ● تكون المشاريع محددة، وقادرة على الاكتمال خلال فترتي سنتين؛ |
A fin de facilitar la comparación entre ambos ejercicios presupuestarios, se han reformulado las cifras del bienio 2008-2009, para adaptarlas al método que acaba de enunciarse. | UN | ومن أجل تسهيل المقارنة بين فترتي الميزانية، أوردت أرقام الفترة 2008-2009، بما يتفق والنهج المذكور أعلاه. |