en los países que prefieran elaborar su propia estrategia nacional, dicho sistema también podría resultar un instrumento útil. | UN | وقد يثبت أيضا أن هذه أداة مفيدة في البلدان التي تختار اﻷخذ بمذكرة استراتيجية قطرية. |
en los países que prefieran elaborar su propia estrategia nacional, dicho sistema también podría resultar un instrumento útil. | UN | وقد يثبت أيضا أن هذه أداة مفيدة في البلدان التي تختار اﻷخذ بمذكرة استراتيجية قطرية. |
En cambio, en los países donde la agricultura ha sido la actividad principal, no ha habido tradicionalmente una gran necesidad de contabilidad. | UN | ومن ناحية أخرى، لم تكن هناك تاريخياً حاجة كبيرة إلى المحاسبة في البلدان التي يتمثل نشاطها الأساسي في الزراعة. |
Proyecto aplicar a otros países, según sea necesario, el enfoque que se está desarrollando en los países en que se han establecido oficinas provisionales. | UN | وإنني أعتزم أن أطبق على بلدان أخرى، حسب الاقتضاء، النهج الذي بدأ يتشكل في البلدان التي أنشئت فيها المكاتب المؤقتة. |
El fenómeno se produce en países que están experimentando rápidos cambios económicos. | UN | وتسود هذه الظاهرة في البلدان التي تتعرض لتغيرات اقتصادية سريعة. |
El FNUAP ha establecido ya dicho procedimiento en los países en los que el programa del Fondo se ejecuta de manera completamente descentralizada. | UN | وقد بدأ الصندوق بالفعل في اتباع هذا اﻹجراء في البلدان التي ينفذ فيها برنامج الصندوق على أساس لا مركزي بالكامل. |
Esas dos condiciones establecen los parámetros de la política monetaria oficial de los países que están tratando de atraer capitales. | UN | وفي إطار هذين الشرطين توضع معايير السياسة النقدية للحكومات في البلدان التي تسعى إلى اجتذاب رأس المال. |
Los investigadores están encontrando soluciones a las barreras para el aprendizaje tecnológico en los países que han salido del comunismo. | UN | وفيه يتولى الباحثون إيجاد حلول لموانع التعلم في مجال التكنولوجيا في البلدان التي كانت خاضعة للنظام الشيوعي. |
Es un hecho indiscutible que, por regla general, los conflictos estallan en los países que están sumidos en la pobreza. | UN | والحقيقة التي لا تقبل الجدل، هي أن الصراعات، كقاعدة عامة، تشتعل في البلدان التي ينتشر فيها الفقر. |
Tenemos que proseguir nuestros esfuerzos en los países industrializados e intensificarlos en los países que carecen de medios para combatir este flagelo. | UN | يجب علينا أن نواصل جهودنا في البلدان الصناعية، وأن نعززها في البلدان التي تفتقر إلى وسائل مكافحة هذه الآفة. |
Estas reglamentaciones aumentarían la seguridad de los pacientes poniéndolos al tanto de los requisitos nacionales en los países que se propusieran visitar. | UN | ومن شأن تلك اللوائح التنظيمية أن تعزّز أمن المرضى إذ تجعلهم يدركون المتطلبات الوطنية في البلدان التي يعتزمون زيارتها. |
Esos factores ponen de relieve la importancia de que el UNICEF mantenga su colaboración en los países que se acercan a la renta media. | UN | وتؤكد هذه العوامل على أهمية تعاون اليونيسيف المستمر في البلدان التي هي على وشك بلوغ مركز البلدان ذات الدخل المتوسط. |
en los países donde el nivel de mortalidad materna es alto, todavía no es posible hacer ninguna evaluación a causa de la falta de datos. | UN | وما زال من المتعذر في البلدان التي ترتفع فيها مستويات وفيات الأمهات إجراء تقييم في هذا الصدد بسبب عدم كفاية البيانات. |
Los representantes en este Comité, viven la vida que han elegido en los países donde han nacido, bajo un gobierno de su elección. | UN | إن المبعوثين الى هذه اللجنة يعيشون حياة من اختيارهم في البلدان التي ولدوا فيها في ظل حكومة من اختيارهم. |
en los países en que el acceso a Internet sea todavía limitado se deben ofrecer medios alternativos para difundir esa información. | UN | وينبغي توفير طرق بديلة لنشر هذه المعلومات في البلدان التي لا تزال فرص وصولها الى شبكة انترنيت محدودة. |
El Programa de Centros de Comercio se ha desarrollado muy satisfactoriamente en los países en que ha contado con un apoyo oficial importante y constante. | UN | وقد تطور برنامج النقاط التجارية على أفضل وجه في البلدان التي كان الدعم الحكومي فيها أكثر قوة وثباتاً منه في غيرها. |
La disminución del tamaño de los hogares fue particularmente evidente en países que experimentaron una disminución significativa de la fecundidad. | UN | وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة. |
La disminución del tamaño de los hogares fue particularmente evidente en países que experimentaron una disminución significativa de la fecundidad. | UN | وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة. |
en los países en los que no se utiliza la tecnología basada en el espacio, será necesario también fomentar la capacidad. | UN | أما في البلدان التي لا تستخدم فيها تكنولوجيات الفضاء، فيلزم بذل جهود من أجل بناء القدرات. الشكل الثاني |
Al mismo tiempo, se recurre al programa para atender a las necesidades imprevistas de los países que sufren conflictos y crisis graves. | UN | ويطلب من هذا البرنامج أيضا استيفاء الاحتياجات الطارئة في البلدان التي تمر بنزاعات وأزمات حادة. |
Se centrará, cada vez más, en sectores con un gran potencial de exportación en países donde existe un sólido compromiso nacional. | UN | وسيستهدف بصورة متزايدة القطاعات ذات الإمكانات الكبيرة في مجال التصدير في البلدان التي يتوافر فيها التزام قطري قوي. |
ii) Fomento de la capacidad en los países con economías en transición; | UN | `2` بناء القدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Además, las normas propuestas serían ilegales en los países de los que procedían la mayor parte de los desechos. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المعايير المقترحة ستكون غير قانونية في البلدان التي جاء منها معظم النفايات. |
La crisis financiera que empezó en Asia en 1997 puso de relieve los riesgos de invertir en países con un deficiente gobierno empresarial. | UN | وأبرزت الأزمة المالية التي بدأت في آسيا في سنة 1997 مخاطر الاستثمار في البلدان التي تتسم فيها إدارة الشركات بالضعف. |
El modelo sindicalista ha surgido en las últimas décadas, especialmente en países en que se sigue el modelo regulador. | UN | وهذا النموذج النقابي برز خلال العقود القليلة الماضية خاصة في البلدان التي يتبع فيها النموذج التنظيمي. |
La empresa invirtió en países en los que los servicios de telecomunicaciones y de Internet están desregulados, especialmente en países desarrollados. | UN | فاستثمرت هذه الشركة في البلدان التي رُفعت فيها الضوابط عن خدمات الاتصالات وخدمات الإنترنت، وخاصة في البلدان المتقدمة. |
Por tanto, los expedientes abiertos se han remitido a los centros nacionales de contacto de los países donde las empresas están constituidas. | UN | وبالتالي فإن الملفات المفتوحة قد أحيلت إلى نقاط التنسيق الوطنية في البلدان التي سجلت فيها هذه الشركات. |
84. Los problemas de coordinación suelen ser más graves en aquellos países que tienen una infraestructura de administración inadecuada. | UN | ٤٨ - وتعد مشاكل التنسيق أشد المشاكل حدة في البلدان التي لديها هياكل إدارية بالغة الضعف. |