La igualdad de derechos de la mujer sería una preocupación primordial en el momento de redistribuir la tierra. | UN | وينتظر أن تحظى مساواة المرأة في الحقوق باهتمام كبير عندما يحن وقت إعادة توزيع اﻷرض. |
Estas disposiciones se realzan en la Ley de igualdad de derechos de 1990. | UN | وقد تدعمت هذه اﻷحكام بصدور قانون التساوي في الحقوق لعام ٠٩٩١. |
2.12 Igualdad de derechos en relación con los beneficios económicos y sociales | UN | المادة ١٣: المساواة في الحقوق فيما يتعلــق بالمستحقات الاقتصادية والاجتماعيـة |
Se financiaron tres becas para el programa de licenciatura en Derecho de la Universidad de Bir Zeit, en la Ribera Occidental. | UN | ومُولت ثلاث منح من برنامج الحصول على درجة الماجستير في الحقوق من جامعة بير زيت في الضفة الغربية. |
15. Artículo 16 - Igualdad de derechos de mujeres y hombres en todos los asuntos relacionados con el | UN | المادة ٦١: المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل فـي جميـع المسـائل المتعلقـة بالـزواج والعلاقات اﻷسرية |
Los esfuerzos por garantizar la igualdad de derechos y oportunidades para la mujer son una parte esencial del período de transición. | UN | وقالت إن الجهود الرامية إلى كفالة المساواة في الحقوق والفرص لصالح المرأة تمثل جزءا أساسيا من الفترة الانتقالية. |
El mismo artículo también estipula expresamente la igualdad de derechos del hombre y la mujer en el matrimonio. | UN | وتنص المادة أيضاً، على وجه التحديد، على التساوي في الحقوق بين الرجل والمرأة في الزواج. |
Se institucionaliza así la desigualdad de derechos y se legitima la aplicación de un trato jurídico diferenciado a hombres y mujeres. | UN | ولذلك، فإن هذا يضفي طابعاً مؤسسياً على عدم تساوي الرجل والمرأة في الحقوق ويعطي شرعية للمعاملة القضائية التمييزية. |
Todas las partes en un litigio disfrutan de derechos iguales ante el tribunal. | UN | ويتمتع جميع الأطراف في الإجراءات القانونية بالمساواة في الحقوق أمام المحاكم. |
Estudios de derecho en el Instituto de derechos Humanos de Lyon en colaboración con la Universidad Católica de África Central | UN | دراسات في الحقوق في معهد حقوق الإنسان في ليون في إطار الشراكة مع الجامعة الكاثوليكية لأفريقيا الوسطى |
Asimismo, se reforzó más la igualdad de derechos civiles, mediante diversas disposiciones para asegurar la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | واكتسبت المساواة في الحقوق المدنية مزيدا من التعزيز بعدة أحكام تهدف إلى تكريس المساواة بين المرأة والرجل. |
De esta asociación surgieron seis iniciativas de importancia decisiva para eliminar la desigualdad de derechos. | UN | وأسفر ذلك عن بروز ست مبادرات مبتكرة لمعالجة مسألة انعدام المساواة في الحقوق. |
En Ucrania se vienen sentado las bases jurídicas para garantizar la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres. | UN | لا يزال التشريع الأوكراني الهادف إلى تحقيق المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل في مرحلة التشكيل. |
Anexo 1 Proyecto de ley de igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres | UN | قانون جمهورية أوزبكستان الخاص بضمانات المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين النساء والرجال |
Estos actos jurídicos normativos garantizan en gran medida la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres. | UN | تكفل إلى حد بعيد هذه القوانين المعيارية تمتع المرأة والرجل بالمساواة في الحقوق وبتكافؤ الفرص. |
En efecto, si los Estados son iguales entre sí, lo son tanto en materia de derechos como de deberes. | UN | وبالفعل، إذا كانت الدول سواسية، فهي كذلك في الحقوق والواجبات أيضا. |
Se doctoró en Derecho por la Universidad de Szeged (Hungría) en 1974. | UN | دكتوراة في الحقوق من جامعة زيغيد، هنغاريا، ١٩٧٤ إيلين بلوا |
También tiene una Maestría en Derecho por la Escuela de Estudios Superiores de derecho de la Universidad Kyushu de Fukuoka (Japón). | UN | وهو حاصل أيضا على شهادة الماجستير في القانون من كلية الدراسات العليا في الحقوق بجامعة كيوشو، بفوكووكا، اليابان. |
En la Universidad César Vallejo del Perú se organizó un seminario sobre jurisprudencia de los derechos humanos para 400 alumnos de derecho. | UN | ونظمت حلقة دراسية عن الفقه المتعلق بحقوق الإنسان بحضور 400 طالب في الحقوق مع جامعة سيزار فاييخو في بيرو. |
y culturales, como en los derechos civiles y políticos | UN | في الحقوق الاقتصادية والاجتماعيـة والثقافية أو في الحقوق |
La nueva moda francesa en derechos civiles | News-Commentary | الموضة الفرنسية الجديدة في الحقوق المدنية |
En algunos instrumentos internacionales esa prohibición se limita a los derechos garantizados por el mismo instrumento que contiene dicha disposición. | UN | وينحصر حظر التمييز في بعض الصكوك الدولية في الحقوق التي يضمنها الصك ذاته، الذي يتضمن حظر التمييز. |
Mediante esta acción se originó en el Liceo, en algunas clases, una discusión sobre la igualdad y los derechos iguales de muchachas y muchachos. | UN | ومن خلال هذا النشاط انطلقت مناقشات في بعض فصول هذه المدرسة، بشأن المساواة في الحقوق بين البنات واﻷولاد. |
Hay que librar otras luchas para que las mujeres de todo el mundo gocen realmente de los mismos derechos que los hombres. | UN | ينبغي خوض المزيد من أشكال النضال لكي تتمتع النساء في شتى أرجاء العالم بالمساواة الفعلية في الحقوق مع الرجال. |
Entre otras cosas, la Constitución establece la igualdad entre el hombre y la mujer respecto del ejercicio de sus derechos de acceso a los tribunales y a las actuaciones judiciales. | UN | وينص دستور جمهورية مقدونيا، في جملة أمور على المساواة في الحقوق لكل من الرجل والمرأة من حيث ممارسة الحق في الوصول إلى المحاكم والإجراءات القضائية. |
La Constitución garantiza iguales derechos a hombres y mujeres en la participación en la vida política y social del Estado. | UN | ويكفل الدستور للمرأة المساواة في الحقوق مع الرجل فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية للدولة. |