Confiamos en que las propuestas que se exponen en el texto reciban el apoyo pleno de los Estados Miembros. | UN | ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
Los tres representantes dijeron que habrían preferido la inclusión en el texto de referencias concretas al principio de libre determinación. | UN | وقال الممثلون الثلاثة، جميعهم، إنهم كانوا يودون أن تدرج في النص اشارات محددة الى مبدأ تقرير المصير. |
No necesito recordarles que aún quedan en el texto de trabajo tantas frases entre corchetes como había en el texto hace un año. | UN | ولا داعي ﻷن أذكّر الوفود بأن النص المتداول حاليا يتضمن نفس عدد اﻷقواس الموجودة في النص المتداول قبل سنة واحدة. |
Los párrafos relativos a Colombia y Georgia sustituirían al párrafo 78 del texto actual. | UN | وعندئذ تحل الفقرات المتعلقة بكولومبيا وجورجيا محل الفقرة ٨٧ في النص الحالي. |
Hasta ahora, la Comisión ha aprobado un número de artículos que aparecen sin corchetes en la versión que sigue. | UN | ٣ - وقد اعتمدت اللجنة حتى اﻵن عدة مواد، ترد دون أقواس معقوفة في النص التالي. |
Carecía de coherencia, era endeble en materia de recomendaciones y contenía una crítica general del programa que no quedaba corroborada en el texto. | UN | فهو يفتقر إلى الاتساق، ولا يقدم توصيات كافية، ويحتوي على انتقاد شامل للبرنامج دون وجود ما يؤيد ذلك في النص. |
Aunque no hay nada discordante acerca de esta disposición desde el punto de vista sustantivo, realmente no tiene cabida en el texto. | UN | وبالرغم من أن هذا الحكم لا ينطوي على التضارب من الناحية الموضوعية، وفي الحقيقة لا محل له في النص. |
Se señaló, a este respecto, que informaba los comentarios un número ingente de opiniones doctrinales, de las cuales sólo una pequeña parte aparecía efectivamente en el texto. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن التعليقات مؤيدة بقدر وفير من الآراء الفقهية وبأنه لا يشار حالياً إلا إلى جزء ضئيل منها في النص. |
En cualquier caso, la cifra correspondiente a Francia es falsa incluso en el texto original. | UN | وأضاف بأن الرقم المتعلق بفرنسا ليس صحيحا في النص الأصلي على أية حال. |
Las consecuencias prácticas de esta cuestión son evidentes y es por lo tanto importante que no queden ambigüedades en el texto. | UN | وتترتب على هذه المسألة آثار عملية تبدو عيانا، ولذا، فإن من المهم ألا يبقى أي التباس في النص. |
Lamentablemente, los patrocinadores no incluyeron estas propuestas en el texto que tenemos ante nosotros. | UN | وللأسف لم يُضمّن مقدمو مشروع القرار تلك المقترحات في النص المعروض علينا. |
Se celebraron varias reuniones y se incorporaron en el texto propuestas del Presidente y de los Países Bajos. | UN | وقال إنه قد عُقدت اجتماعات مختلفة بهذا الصدد، وأُدرجت في النص مقترحات قدمها الرئيس وهولندا. |
La revisión fue acordada en consultas oficiosas y no ha quedado recogida en el texto que se presentó. | UN | لقد تم الاتفاق على التنقيح في مشاورات غير رسمية ولم يرد في النص المعروض علينا. |
Mi delegación lamenta que esos elementos no quedaran reflejados en el texto definitivo. | UN | ويشعر وفدي بالأسف لأن تلك العناصر لم تبرز في النص النهائي. |
El primero, que no parece ser objeto de consenso, sería la inserción de terminología jurídicamente vinculante sobre ambas cuestiones en el texto principal. | UN | المسار الأول، الذي يبدو أنه لا يحظى بتوافق الآراء، يتمثل في إدراج نص ملزمٍ قانوناً بشأن المسألتين في النص الرئيس. |
Por tanto, sería prudente mantener en el texto el cuidadoso equilibrio que la Comisión luchó por lograr durante años. | UN | ولذلك، سيكون من الحصافة الحفاظ على توازن دقيق في النص الذي كافحت اللجنة لعدة سنوات لإنجازه. |
Tampoco podemos aceptar las referencias al TNP en el texto debido a nuestra conocida posición sobre el Tratado. | UN | ولا يمكننا كذلك قبول الإشارات ذات الصلة بالمعاهدة في النص نظرا لموقفنا المعروف بشأن المعاهدة. |
Las definiciones propuestas de riesgo y de daño podrían simplificarse manteniendo los elementos esenciales dentro del texto y remitiendo al comentario para los aspectos que no sean esenciales. | UN | إن التعريفين المقترحين للخطر والضرر يمكن تبسيطهما عن طريق الابقاء فيهما على العناصر الجوهرية في النص واﻹحالة الى التعليق فيما يتعلق بالجوانب غير الجوهرية. |
La clara distinción entre el ámbito de aplicación de las funciones de la nueva estructura y el de los órganos de supervisión externa es también parte esencial del texto. | UN | والتمييز الواضح بين مجال تطبيق وظائف الكيان الجديد ومجال التطبيق في هيئات الاشراف الخارجي عنصر أساسي أيضا في النص. |
Los esfuerzos de las delegaciones que compartíamos la misma opinión tuvieron eco en la versión definitiva de la Carta. | UN | وجهود الوفود التي تتفق معنا في الرأي وجدت صداها في النص النهائي للميثاق. |
Celebra también las propuestas constructivas presentadas por la delegación del Japón una gran parte de las cuales ya ha sido incorporada al texto aceptado. | UN | ورحب أيضا بالمقترحات البناءة التي قدمها الوفد الياباني، وقد أدرج عدد لا بأس به من هذه المقترحات في النص المقبول. |
Se han fundido ahora dos párrafos del texto original en el párrafo 14 de la versión final. | UN | فثمة فقرتان في النص اﻷصلي تم اﻵن دمجهما في الفقرة ١٤ من النص النهائي. |
La Comisión aceptó la sugerencia y pidió que ésta se consignase en la disposición o en la Guía para la incorporación al derecho interno. | UN | وتبنﱠت اللجنة الاقتراح وطلبت التعبير عنه إما في النص أو في دليل الاشتراع. |
Viene de una familia de actores metódicos. Comerán cristal si está en el guión. | Open Subtitles | ،طابور طويل من الممثلين الأشداء مستعدين لأكل الزجاج إن كان في النص |
El proyecto de resolución tiene dos objetivos que se expresan de manera muy concisa en su texto. | UN | لمشـروع القرار هدفان تم التعبير عنهما على نحو موجز ومستــوف جدا في النص. |
Porque está en el guion que hagas un striptease en la fiesta de pijamas, y cuando te quitas la blusa, Billy aparece. | Open Subtitles | لأنكِ في النص ,تتعرين في حفلة النوم .ولما تخلعين ملابسكِ يأتي بيلي مسرعاً |
Si quiere que todos se sienten juntos, alguien tendrá que sentarse en el asiento de en medio. | Open Subtitles | لو كلكم عايزين تقعدوا مع بعض لازم حد هيقعد في كرسي في النص |
En primer lugar, pasé la noche aquí cambiando el libreto. | Open Subtitles | أولاً: كنتُ هنا طوال الليل أقوم بتغييرات في النص. |