El Comité podrá, asimismo, considerar conveniente incluir en su informe una resolución para presentarla a la Asamblea General. | UN | وأضاف أن اللجنة قد تستصوب أيضا أن تدرج في تقريرها قرارا لكي تعتمده الجمعية العامة. |
en su informe anterior, la experta solicitó la supresión de esta institución. | UN | وكانت الخبيرة قد طالبت، في تقريرها السابق، بالغاء هذه المؤسسة. |
El Comité debería incluir información no confidencial sobre las actividades del subcomité en su informe anual a la Asamblea General. | UN | وينبغي أن تدرج اللجنة المعلومات غير السرية عن أنشطة اللجنة الفرعية في تقريرها السنوي إلى الجمعية العامة. |
Como anunció en su informe preliminar, la Relatora Especial se concentra en el presente informe en las tasas académicas. | UN | وكما أعلنت ذلك المقررة الخاصة في تقريرها الأولي فإنها تركز في هذا التقرير على الرسوم المدرسية. |
Eso también se reconoce en el informe del UNICEF Estado Mundial de la Infancia. | UN | وقد اعترفت اليونيسيف أيضا بذلك في تقريرها عن حالة اﻷطفال في العالم. |
en su informe anterior el Mecanismo manifestó que aparentemente esta empresa es el representante europeo de la East European Shipping Corporation. | UN | أشارت الآلية في تقريرها السابق إلى أنه يقال إن هذه الشركة هي الممثل الأوروبي لشركة الشحن لأوروبا الشرقية. |
La Comisión consideró esta cuestión en relación con los temas correspondientes del programa, como se indica en su informe. | UN | ونظرت اللجنة في هذه المسألة في إطار بنود جدول الأعمال المعنية، على النحو الوارد في تقريرها. |
El Mecanismo indicó que seguía siendo urgente e indispensable aplicar las recomendaciones que figuraban en su informe final. | UN | ولاحظت الآليـة أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريرها النهائي لا تزال تحظى بطابع ملح وضروري. |
La Comisión elaborará más a fondo la cuestión en su informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسوف تقدم اللجنة المزيد من التعليقات على هذه المسألة في تقريرها العام عن مسائل حفظ السلام. |
en su informe financiero no se revelaron las incertidumbres existentes a este respecto. | UN | ولم تكشف اللجنة عن أوجه الشك ذات الصلة في تقريرها المالي. |
La Comisión hace otras observaciones sobre esta cuestión en su informe general. | UN | وتورد اللجنة تعليقات أخرى في هذا الشأن في تقريرها العام. |
La Relatora Especial destaca en su informe algunos aspectos concretos de su mandato tras un año de actividad. | UN | وتبرز المقررة الخاصة في تقريرها بعض الجوانب المحددة من ولايتها بعد انقضاء سنة من النشاط. |
La OIT publicará nuevas estimaciones en su informe mundial sobre el trabajo infantil, de 2006. | UN | وسوف تنشر المنظمة تقديرات جديدة في تقريرها العالمي عن عمل الأطفال لعام 2006. |
La Comisión Consultiva ha formulado a ese respecto principios de suma utilidad en su informe. | UN | واللجنة الاستشارية قد صاغت في هذا الشأن مبادئ بالغة النفع، وذلك في تقريرها. |
9 en su informe de 2002, el Chad comunicó que en su siguiente informe señalaría las cantidades de minas retenidas con fines de formación. | UN | فادت تشاد في التقرير الذي قدمته عام 2002 أنها ستحدد في تقريرها التالي كمية الألغام الذي سيحتفظ بها لأغراض التدريب. |
La Comisión Consultiva hace más comentarios sobre esta cuestión en su informe general. | UN | وسوف تعلق اللجنة الاستشارية بالتفصيل على هذه المسألة في تقريرها العام. |
en su informe de 2006, El Salvador indicó que había retenido 96 minas en virtud del artículo 3. | UN | فادت السلفادور في تقريرها المقدم عام 2006 أنها تحتفظ ﺑ 96 لغماً بمقتضى المادة 3. |
en su informe de 2006, El Salvador indicó que había retenido 96 minas en virtud del artículo 3. | UN | فادت السلفادور في تقريرها المقدم عام 2006 أنها تحتفظ ﺑ 96 لغماً بمقتضى المادة 3. |
Presentó un panorama general de las actividades recogidas en el informe anual del Comité. | UN | وقدم في كلمته لمحة عن أنشطة اللجنة القضائية الواردة في تقريرها السنوي. |
Como se observó en el informe de Francia al Comité de los Derechos del Niño: | UN | ويتبيﱠن مما أبدته فرنسا في تقريرها المقدم إلى لجنة حقوق الطفل: |
Pide a la Relatora Especial que explique mejor las recomendaciones finales de su informe. | UN | وطلبت إلى المقررة الخاصة الإسهاب في شرح التوصيات الختامية الواردة في تقريرها. |
- Las medidas tomadas en cumplimiento de las sugerencias y recomendaciones dirigidas por el Comité al Estado Parte durante el examen del informe anterior. | UN | التدابير المعتمدة كمتابعة للاقتراحات والتوصيات الموجهة من اللجنة إلى الدولة الطرف عند النظر في تقريرها السابق. |
La CMNUCC no incluye datos de ese tipo en sus informes financieros o en documentos conexos. | UN | والاتفاقية الإطارية لا تدخل مثل هذه البيانات في تقريرها المالي أو في الوثائق ذات الصلة. |
Los aspectos del sistema de administración de justicia relacionados con los recursos humanos serán examinados por la Comisión en un informe posterior. | UN | أما الجانب المتعلق بالموارد البشرية من نظام إقامة العدل، فسوف تعالجه اللجنة في تقريرها المقبل عن هذا الموضوع. |
Debería suministrar en el próximo informe datos más detallados así como cifras sobre la situación de la mujer. | UN | وينبغي لها أن توفر معلومات أوفى، بما فيها الإحصاءات، عن مركز المرأة في تقريرها القادم. |
El Gobierno ha admitido en su informe y en su presentación que sólo se ha procedido judicialmente en unos pocos casos de trata de mujeres. | UN | وقد اعترفت الحكومة في تقريرها وعرضها أن حالات الاتجار بالنساء التي تمت محاكمة أصحابها كانت قليلة العدد. |
El Comité observa que el Estado Parte no refutó en su comunicación inicial que se hubieran agotado los recursos internos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أية اعتراضات بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تقريرها الأول. |
en su próximo informe el Estado parte también debería ocuparse de la efectividad de la protección y la idoneidad de los recursos proporcionados. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تتناول في تقريرها المقبل، في جملة أمور، مدى فعالية الحماية ومدى كفاية سبل الانتصاف التي توفرها. |
Anima a la Relatora Especial a seguir examinando la cuestión y a incorporar sus resultados a su informe final. | UN | وشجع المقررة الخاصة على مواصلة استكشافها للمسألة، وعلى أن تدرج ما تخلص إليه من نتائج في تقريرها النهائي. |