El motivo por el cual lo haremos en el Comité Plenario y no en sesión plenaria oficial es hacer esa reunión un poco más oficiosa. | UN | وسبب قيامنا بهذا العمل في اللجنة الجامعة وليس في جلسة عامة رسمية هو أن نجعل الاجتماع غير رسمي إلى حد ما. |
Los miembros recordarán también que en esa misma sesión la Asamblea decidió examinar el reglamento provisional de la Conferencia directamente en sesión plenaria. | UN | ويذكر اﻷعضاء أيضا، أن الجمعية قررت، في نفــس الجلسـة، أن تنظر في النظـام الداخلي المؤقت للمؤتمر في جلسة عامة مباشرة. |
En consecuencia, apoya la propuesta de que se examine el tema en sesión plenaria. | UN | وأعربت لذلك عن تأييدها للاقتراح المتعلق بالنظر في البند في جلسة عامة. |
Hacen falta aclaraciones adicionales en una sesión oficial antes de que la Comisión pueda examinar cualquier proyecto de resolución en sus sesiones oficiosas. | UN | وهناك حاجة لتقديم توضيحات اضافية في جلسة رسمية قبل أن تنظر اللجنة في أي مشروع قرار في الجلسة غير الرسمية. |
en una sesión anterior su delegación pidió que la Secretaría aclarara los fundamentos del traslado propuesto, y no ha recibido una respuesta satisfactoria. | UN | وذكرت أن وفدها طلب الى اﻷمانة العامة، في جلسة سابقة، أن توضح المبرر المنطقي للنقل المقترح، ولم يتلق جوابا مقنعا. |
Un peticionario argentino dijo en una reunión anterior de este Comité que nosotros no tenemos una cultura propia. | UN | قال أحد الملتمسين اﻷرجنتينيين في جلسة سابقة أمام هذه اللجنة إننا نفتقر الى ثقافة خاصة. |
No vamos a volver a presentar esta enmienda en la sesión plenaria pero quisiéramos afirmar que nuestra posición no ha cambiado. | UN | إننا لن نقدم هذا التعديل مرة أخرى في جلسة عامة، ولكننا نود أن نذكر أن موقفنا لم يتغير. |
También se sugirió que el tema 168 se tratase directamente en sesión plenaria. | UN | ويقترح أيضا أن ينظر في البند ١٦٨ مباشرة في جلسة عامة. |
Tenemos el honor de pedir que el tema se examine en sesión plenaria. | UN | ويشرفنا أن نطلب أن يجري النظر في البند في جلسة عامة. |
El Comité aprueba varias decisiones relativas a este tema en sesión privada. | UN | اعتمدت اللجنة مختلف القرارات المتصلة بهذا البند في جلسة مغلقة. |
El Comité aprueba varias decisiones relativas a este tema en sesión privada. | UN | اتخذت اللجنة مقررات مختلفة بشأن هذا البند في جلسة مغلقة. |
El Comité, reunido en sesión privada, examina diversas cuestiones vinculadas al tema. | UN | ناقشت اللجنة، في جلسة مغلقة، مختلف المسائل تحت هذا البند. |
A continuación, el Comité prosigue el examen del tema 4 en sesión privada. | UN | وواصلت اللجنة، بعد ذلك، نظرها في البند ٤ في جلسة مغلقة. |
Sudáfrica se propone someter este mandato a una decisión en una sesión plenaria de la Conferencia en un futuro próximo. | UN | وتعتزم جنوب أفريقيا أن تقدم هذه الولاية لاتخاذ قرار بشأنها في جلسة عامة للمؤتمر في المستقبل القريب. |
En su opinión, es indispensable que la presentación de cada capítulo del presupuesto y las cuestiones que suscite se examinen en una sesión oficial. | UN | وقالت إن مما لا غنى عنه، في رأيها، عرض كل باب من أبواب الميزانية والمسائل المتصلة به في جلسة رسمية. |
Propuso celebrar consultas sobre este tema e informar al respecto en una sesión posterior. | UN | واقترح إجراء مشاورات بشأن هذا البند والإفادة عن ذلك في جلسة مقبلة. |
Cada grupo escribió un informe y presentó sus conclusiones al Seminario en una sesión especial organizada con ese fin. | UN | وأعد كل فريق عامل تقريراً وقدَّم استنتاجاته إلى الحلقة الدراسية في جلسة خاصة نُظِّمت لهذه الغاية. |
Cada grupo escribió un informe y presentó sus conclusiones al Seminario en una sesión especial organizada con ese fin. | UN | وأعد كل فريق عامل تقريراً وقدَّم استنتاجاته إلى الحلقة الدراسية في جلسة خاصة نُظِّمت لهذه الغاية. |
La lista de respuestas a las preguntas formuladas durante la deliberación se distribuirá a las delegaciones en una reunión oficiosa. | UN | وأعلن أن قائمة اﻹجابات على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء المناقشة ستعمم على الوفود في جلسة غير رسمية. |
Como dijo el representante de Indonesia en la sesión de hoy, los métodos de trabajo existentes sólo se han aplicado una vez, de 2000 a 2003. | UN | وكما ذكر ممثل إندونيسيا في جلسة اليوم، فإن أساليب العمل القائمة لم تطبق إلا مرة واحدة، منذ عام 2000 إلى عام 2003. |
Cuando el proceso se celebre a puerta cerrada, el fallo sobre la cuestión de fondo se pronunciará siempre en audiencia pública. | UN | وفي حالة اﻷمر بإجراء المحاكمة في جلسات مغلقة، يجب في جميع الحالات اﻹعلان عن الحكم في جلسة عامة. |
El Ministro del Interior de Burundi, Edouard Nduwimana, también participó en la reunión. | UN | وشارك أيضا في جلسة الإحاطة وزير الداخلية في بوروندي، إدوارد ندويمانا. |
La Comisión decidió que volvería a examinar la presentación en sesiones del pleno cuando llegara su turno, de acuerdo con el orden de recepción. | UN | وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في الطلب في جلسة عامة عندما يحين موعد النظر في الطلب حسب ترتيب وروده. |
Quienes deseen presentar un proyecto de resolución para el plenario pueden llamar al tel.: 1 (212) 963-3818 (oficina S-3053). | UN | ولتقديم مشروع قرار في جلسة عامة، يرجى الاتصال برقم الهاتف التالي: 1 (212) 963-3818 (الغرفة S-3053). |
Las partes y los testigos prestan declaración en audiencia ante el tribunal. | UN | ويقدم اﻷطراف والشهود ما لديهم من أدلة في جلسة المحكمة. |
Debe reconocerse explícitamente a las partes el derecho a interrogar, en una audiencia, a todo perito nombrado por el tribunal arbitral. | UN | إذ يجب أن يكون للأطراف حق واضح وصريح في مساءلة الخبير المعيّن من قبل الهيئة في جلسة الاستماع. |
En tales circunstancias el Estado Parte considera que no era necesario que el autor estuviese presente personalmente en la audiencia en el Tribunal. | UN | وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة. |
El Comité prosigue el examen de este tema en reunión privada. | UN | واصلت اللجنة نظرها في هذا البند في جلسة مغلقة. |
En su 31° período de sesiones, los miembros de la Comisión consideraron que en un período de sesiones cabía examinar uno o dos programas. | UN | وفي الدورة الحادية والثلاثين، رأى أعضاء اللجنة أنه يمكن النظر في برنامج واحد أو برنامجين في جلسة واحدة. |
Habida cuenta de que se acusó al autor de violación, se le juzgó en una vista a puerta cerrada. | UN | ونظراً لكونه متهماً بجريمة اغتصاب، فقد حوكم صاحب البلاغ في جلسة خاصة. |