ويكيبيديا

    "في حين أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mientras que
        
    • en tanto que
        
    • si bien
        
    • aunque
        
    • al tiempo que
        
    • pero
        
    • pese a que
        
    • cuando
        
    • a pesar de que
        
    • mientras la
        
    • mientras el
        
    • mientras los
        
    Cuatro funcionarios habían participado en ellos mientras que los demás delitos habían sido perpetrados por personas que no pertenecían al UNICEF. UN وكان أربعة موظفين متورطين في هذه الحالات، في حين أن الحالات اﻷخرى ارتكبها أشخاص من خارج اليونيسيف. تنويه
    Los patrocinadores subrayaron además que el artículo 21 se refería al arreglo de controversias, mientras que los artículos 22 a 27 contenían las cláusulas finales. UN وأكد مقدما المقترح كذلك أن المادة ٢١ تعالج مسألة تسوية النزاعات في حين أن المواد ٢٢ إلى ٢٧ تتضمن اﻷحكام الختامية.
    O sea, en dos años se aceptaron en total 2.384 pedidos, mientras que el problema afecta a miles de personas. UN وبذا يبلغ مجموع الطلبات المقبولة في سنتين ٣٨٤ ٢ طلبا، في حين أن المشكلة تتعلق بآلاف الناس.
    Por ello, resulta difícil de aceptar el artículo 16, en tanto que el artículo 17 no plantea problemas especiales. UN ولهذا السبب يصعب قبول المادة ١٦ في حين أن المادة ١٧ لا تثير أية مشاكل محددة.
    La Comisión Consultiva considera que, si bien el proceso de reforma de las adquisiciones ha avanzado considerablemente, quedan por poner en práctica varios procedimientos. UN وتعتقد اللجنة أنه في حين أن تقدما كبيرا أحرز في عملية الشراء، فإن تنفيذ عدد من اﻹجراءات لا يزال معلقا.
    El Representante Especial observó que, aunque el problema de los niños en Sierra Leona era grave, no era abrumador. UN ولاحظ أنه في حين أن التحديات التي تواجه أطفال سيراليون تحديات خطيرة. إلا أنها ليست مهيمنة.
    En esta última no se hace ninguna referencia al Secretario General, mientras que en la versión en chino, sí. UN فالنص الانكليزي لا يتضمن أية إشارة الى اﻷمين العام، في حين أن النص الصيني يتضمن ذلك.
    La enseñanza es gratuita hasta el nivel superior mientras que la primaria es obligatoria para todos los niños. UN والتعليم مجاني حتى المستوى الثالث، في حين أن التعليم الابتدائي إلزامي بموجب القانون لجميع اﻷطفال.
    Se considera que el empleo productivo está aumentando en alrededor de un 2,4%, mientras que la fuerza de trabajo crece en aproximadamente un 3,2%. UN ويقدﱠر أن العمل الانتاجي يتزايد حالياً بحوالي ٤,٢ في المائة، في حين أن القوى العاملة تتزايد بحوالي ٢,٣ في المائة.
    En la región occidental se interrumpe uno de cada cuatro embarazos mediante el aborto, mientras que en la región oriental la proporción es inferior a uno por cada diez embarazos. UN فواحدة من كل ٤ حالات حمل في المنطقة الغربية تنتهي باﻹجهاض، في حين أن هذا الرقم في الشرق يقل عن ١ في كل ١٠ حالات حمل.
    La producción de lentejas fue más del doble y alcanzó las 5.000 toneladas, mientras que la producción de papas siguió siendo de unas 90.000 toneladas. UN وزاد إنتاج العدس بأكثر من الضعف فبلغ ٠٠٠ ٥ طن في حين أن إنتاج البطاطس ظل ثابتا عند ٠٠٠ ٩٠ طن.
    Además, habría que saber si es verdad que una mujer no puede casarse con un hombre que no sea musulmán, mientras que el hombre sí puede hacerlo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي معرفة ما إذا كان صحيحا أنه لا يجوز لامرأة أن تتزوج بغير مسلم في حين أن ذلك مباح للرجل.
    Asimismo, la definición de la propiedad se basa en la noción occidental de derecho individual, mientras que para los indios la propiedad es colectiva. UN كما أن تعريف الملكية يستند إلى المفهوم الغربي للحق الفردي، في حين أن الملكية في مفهوم الهنود هي ملكية جماعية.
    Aproximadamente una quinta parte de esos trabajadores son mano de obra asalariada, mientras que los demás son independientes. UN وإن خمس أولئك العمال يمثلون يدا عاملة مأجورة في حين أن الآخرين يعملون لحسابهم الخاص.
    En el norte hay sectores que favorecen el federalismo, concretamente los uzbekos, mientras que en otras partes del país se prefiere un gobierno central fuerte. UN ففي الشمال، يفضّل البعض النظام الاتحادي، خاصة الأوزبك، في حين أن هناك دعما لحكومة مركزية قوية في أنحاء أخرى من البلد.
    Alrededor del 85% de los gastos del Organismo se efectúa en dólares, en tanto que sólo el 40% de esos ingresos se reciben en esa divisa. UN إذ أن 85 في المائة من نفقات الوكالة تتم بالدولار في حين أن 40 في المائة فقط من إيراداتها ترد بتلك العملة.
    Dentro de la población activa que trabajaba en el sector manufacturero, las mujeres representaban el 45%, en tanto que en la agricultura representaban el 27,8%. UN وكانت قوة العمل التحويلية تبلغ 45 في المائة من النساء، في حين أن الزراعة كانت تمثل 27.8 في المائة من النساء.
    La legislación de los cristianos establece el pago de alimentos de manera vitalicia, en tanto que la legislación de los musulmanes establece limitaciones temporales. UN والقانون المسيحي ينص على الأحقية في النفقة مدى الحياة، في حين أن القانون الإسلامي يقضي بالأحقية في النفقة لمدة محدودة.
    si bien las solicitudes de pago se referían a un momento determinado en tanto que los registros se actualizaban permanentemente, la conciliación debería ser posible. UN وبرغم أن طلبات الدفع تمثل نقطة زمنية محددة، في حين أن السجلات يجري تحديثها باستمرار، فإن المضاهاة ينبغي أن تظل ممكنة.
    Expresó la opinión de que, si bien los principios mencionados en el párrafo no eran de índole jurídica, se habían incluido en varios instrumentos jurídicos. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه في حين أن المبادئ المذكورة في الفقرة ليست ذات طبيعة قانونية، فإنها مدرجة في عدة وثائق قانونية.
    Sin embargo, aunque sea posible utilizar esas disposiciones para combatir la trata de mujeres, ellas pueden resultar contraproducentes en cuanto a la prostitución en sí. UN بيد أنه في حين أن هذه الأحكام قد تستخدم لكبح الاتجار بالمرأة، فإنها قد ترتب آثارا عكسية فيما يتعلق بالبغاء ذاته.
    La situación en Gaza siguió siendo insostenible, al tiempo que la división entre Gaza y la Ribera Occidental continuó profundizándose. UN وظلت الحالة في قطاع غزة لا تُطاق، في حين أن الشرخ بين غزة والضفة الغربية يزداد عمقا.
    La zona de separación no puede suprimirse, pero el Tribunal Supremo tiene en cuenta y examina todas las solicitudes relativas al trazado del muro. UN ولا يمكن إلغاء المنطقة الفاصلة في حين أن أي طلب يتعلق بمسار الجدار يُؤخذ في الحسبان وتنظر فيه المحكمة العليا.
    Su delegación está dispuesta a aprobar el proyecto de resolución en su forma actual, pese a que considera que no es totalmente claro. UN وتابعت قائلة إنه في حين أن وفدها مستعد لاعتماد مشروع القرار كما هو ، إلا أنها توافق على أنه يفتقد الوضوح.
    Señaló también que aun cuando el fin último era la abolición de la pena de muerte, muchos Estados no estaban dispuestos a hacerlo. UN كما ذكرت أنه في حين أن الهدف النهائي هو إلغاء عقوبة الإعدام، فإن الكثير من الدول غير مستعد بعد لذلك.
    Constatando que existen diversas amenazas que gravitan sobre el empleo de algunos topónimos, a pesar de que éstos proporcionan un sentimiento de identidad y continuidad, UN وإذ يلاحظ وجود مخاطر شتى تهدد استعمال بعض أسماء المواقع الجغرافية، في حين أن هذه الأسماء تنمي الإحساس بالهوية والشعور بالاستمرارية،
    Entonces yo... y vosotros, y todos nosotros caímos... mientras la traición sanguinaria prosperaba entre nosotros. Open Subtitles عندها سقطت أنا.. وأنتم، وجميعنا سقطنا.. في حين أن الخيانة الدموية تفوقت علينا
    Se aprecia muchísimo la paciencia de estos países, que siguen brindando hospitalidad a grandes poblaciones de refugiados mientras el Afganistán se reconstruye. UN ونحن نقدر أيما تقدير صبر هذين البلدين وهما يستمران في استضافة عدد كبير من السكان في حين أن أفغانستان تعيد بناء نفسها.
    ¿Por qué vivimos como lo hacemos, mientras los otros, abrazan el camino del este? Open Subtitles لماذا نعيش كما نفعل في حين أن كل الآخرين تقبلوا طريق السهولة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد