Las sanciones han tenido además efectos negativos múltiples sobre la educación, aunque esta esfera no se mencione específicamente en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وكان للجزاءات أيضا آثار ضارة مضاعفة على التعليم، رغم أن هذا المجال لم يذكر على وجه التحديد في قرارات مجلس اﻷمن. |
Los Estados Unidos creen firmemente que los cambios positivos deben reflejarse en las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة اعتقادا راسخا بأن التغيرات اﻹيجابية ينبغي التعبير عنها في قرارات اﻷمم المتحدة. |
La ejecución del programa se guiará por las prioridades establecidas en las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وينبغي أن يسترشد في تنفيذ هذا البرنامج باﻷولويات التي أنشئت في قرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة. |
ii) Número de recomendaciones incorporadas por el Consejo de Seguridad en resoluciones posteriores | UN | ' 2` عدد التوصيات التي أدرجها مجلس الأمن في قرارات لاحقة |
Esto reviste especial importancia en los casos en que la información proporcionada por la Secretaría influye en las decisiones de la Comisión Consultiva. | UN | ويعد هذا أمرا هاما بصفة خاصة في الحالات التي تؤثر فيها الحقائق المقدمة من اﻷمانة العامة في قرارات اللجنة الاستشارية. |
Se cumplieron la mayoría de criterios definidos con arreglo a los mandatos de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | استوفيت غالبية النقاط المرجعية حسب ما هو محدد في قرارات مجلس الأمن ووفقا للتكليفات الواردة فيها. |
El Secretario General debía informar al proceso de la aplicación de las recomendaciones, en particular las recogidas en las resoluciones de la Asamblea General. | UN | ومن الواجب على الأمين العام أن يُبلغ العمليـــة بشأن متابعـــة توصياتها، ولا سيما ما يرد منها في قرارات الجمعية العامة. |
Las modalidades han quedado reflejadas claramente en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | والسبل الكفيلة بتحقيق ذلك مبينة بوضوح في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Por lo tanto, convendría tratar de evitar utilizar esa expresión en las resoluciones y decisiones. | UN | وعليه، ينبغي أن تبذل الجهود لتجنب استخدام هذه العبارة في قرارات أو مقررات. |
Nada en las resoluciones de la Asamblea General, incluida la que acabamos de aprobar, puede ser interpretado en sentido contrario a esta conclusión. | UN | ولا ينبغي تفسير أي شيء في قرارات الجمعية العامة، بما فيها القرار الذي اعتمدناه للتو، على نحو يخالف ذلك الاستنتاج. |
Deben mantenerse las sanciones hasta que se cumplan las condiciones establecidas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي استبقاء الجزاءات لحين الوفاء بالشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Desde 1986 se ha repetido esa solicitud en las resoluciones ulteriores de la Asamblea General sobre este tema. | UN | ومنذ عام ١٩٨٦، تكرر هذا الطلب في قرارات الجمعية العامة اللاحقة المعنية بهذا الموضوع. |
Las alegaciones y las violaciones iraquíes anteriormente mencionadas ponen de manifiesto la manera en que el Iraq cumple las obligaciones contenidas en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن المزاعم والانتهاكات العراقية المذكورة أعلاه، لتوضح كيفية معالجة العراق لالتزاماته المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن. |
Ahora, ha llegado el momento de lograr un avance importante en la crisis de Chipre sobre la base de los principios repetidamente proclamados en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن الوقت قد حان لاحراز تقدم في حل المشكلة القبرصية على أساس المبادئ المعلنة مرارا وتكرارا في قرارات مجلس اﻷمن. |
ii) Número de recomendaciones incorporadas por el Consejo de Seguridad en resoluciones posteriores | UN | ' 2` عدد التوصيات التي أدرجها مجلس الأمن في قرارات لاحقة |
ii) Número de recomendaciones incorporadas por el Consejo de Seguridad en resoluciones posteriores | UN | ' 2` عدد التوصيات التي أدرجها مجلس الأمن في قرارات لاحقة |
ii) Número de recomendaciones del Grupo incorporadas por el Consejo de Seguridad en resoluciones posteriores | UN | ' 2` عدد التوصيات التي قدمها الفريق وأدرجها مجلس الأمن في قرارات لاحقة |
La independencia de los tribunales respecto de los grupos sociales estaba garantizada y el partido comunista no intervenía en modo alguno en las decisiones de los tribunales. | UN | وقال إن استقلال المحاكم عن الجماعات الاجتماعية مكفول، وإن الحزب الشيوعي لا يتدخل مطلقا في قرارات المحاكم. |
en las decisiones relativas a ascensos también se aplican diversas consideraciones de carácter general. | UN | كما تتدخل مختلف الاعتبارات العامة في قرارات الترقية. |
El abismo entre la retórica de las resoluciones del Consejo y su desempeño en el terreno para implementarlas se ha profundizado. | UN | وإن الفجوة بين العبارات البلاغية الطنانة في قرارات المجلس وبين أدائه على أرض الواقع لتنفيذها اتسعت. |
El Consejo de Seguridad ha destacado en sus resoluciones anteriores la importancia que atribuye a los progresos en la limpieza de minas en Mozambique y a la capacitación a tal efecto. | UN | وأكد مجلس اﻷمن في قرارات سابقة، اﻷهمية التي يعلقها على إحراز التقدم في إزالة اﻷلغام والتدريب المتصل بها في موزامبيق. |
A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
En los países donde hay cambios periódicos de gobierno esto también fomenta la continuidad de las decisiones de política. | UN | وفي البلدان التي تشهد تغيّراً منتظماً للحكومات، يعزز ذلك أيضاً من الاستمرارية في قرارات السياسة العامة. |
Pormenorizó seis " pilares de acción " que habían sido determinados atendiendo a las resoluciones de la Comisión y la Asamblea General. | UN | فقد بيّن بالتفصيل ستة أركان أو مجالات عمل حددها مستندا إلى ما يرد من توجيهات في قرارات اللجنة المذكورة والجمعية العامة. |
Cada gobierno tendrá libertad para promulgar prohibiciones o controles sobre las exportaciones más estrictos que los impuestos por las resoluciones del Consejo de Seguridad y por el mecanismo. | UN | وتبقى كل حكومة حرة في إصدار أحكام حظر أو ضوابط تتعلق بالصادرات التي تتجاوز الشروط المفروضة في قرارات مجلس اﻷمن واﻵلية. |