Tiene que realizar inversiones considerables en los sectores de desarrollo humano y en infraestructura física, social e institucional básica. | UN | بل يلزم أن تقوم باستثمار كبير في قطاعات التنمية البشرية وفي الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية والمؤسسية. |
Esto ha sido aún poco aplicado en los sectores de las PYME. | UN | وقد كان تطبيقها محدودا أكثر في قطاعات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Responden a las necesidades humanitarias más urgentes en los sectores prioritarios de los centros de Bunia, Dungu y Ango. | UN | وهي تلبي أشد الاحتياجات الإنسانية إلحاحاً في قطاعات ذات أولوية في محاور في بونيا ودونغو وأنغو. |
A veces, las subvenciones se han concedido incluso para crear capacidades nuevas en sectores que ya padecían un exceso de capacidad. | UN | بل ان الاعانات كانت تُمنح، في بعض اﻷحيان، لتكوين قدرات جديدة في قطاعات تعاني بالفعل من القدرة الزائدة. |
Además, se iniciaron diversos proyectos multisectoriales de efecto rápido en sectores como el abastecimiento de agua, la salud y la educación. | UN | وفضلا عن ذلك، نفﱢذت عدّة مشاريع متعددة القطاعات ذات أثر سريع في قطاعات مثل اﻹمداد بالمياه، والصحة، والتعليم. |
Se trata asimismo la cooperación en materia de tecnología y servicios además de los sectores del comercio y la producción. | UN | ويحدد الفصل كذلك الخطوط العامة للتعاون في مجالي التكنولوجيا والخدمات فضلا عن التعاون في قطاعات التجارة والانتاج. |
Esa medida haría disminuir el poder de mercado de las empresas dominantes, al tiempo que permitiría la inversión privada en los sectores competitivos. | UN | ومن شأن ذلك أن يقلص قوة المسيطرين على السوق ويتيح في الوقت نفسه للقطاع الخاص فرصة الاستثمار في قطاعات تنافسية. |
No obstante, se consiguieron bastantes progresos en los sectores de la salud, la nutrición y el saneamiento. | UN | غير أنه تم إحراز تقدم جيد في قطاعات الصحة واﻷغذية ومرافق الصرف الصحي. |
En la región septentrional se perdieron en mayor o menor medida los cultivos de secano en los sectores de Darfur, Kordofan y las colinas del Mar Rojo. | UN | وواجه شمال السودان درجات متباينة من اخفاق المحاصيل في قطاعات الزراعة المطرية في دارفور وكردفان وتلال البحر اﻷحمر. |
Identificación de problemas sociales y laborales en los sectores de la hostelería, y el turismo y desarrollo de medidas para hacerles frente. | UN | تحديد المشاكل الاجتماعية ومشاكل العمل في قطاعات الفنادق، وتوريد اﻷطعمة، والسياحة، ووضع تدابير للاستجابة لهذه المشاكل. |
CAUSE lleva a cabo diversas actividades en los sectores de la salud y la enseñanza primaria, así como actividades generadoras de ingresos. | UN | وتتولى وكالة المساعدة المسيحية للمجتمعات المتخلفة في كل مكان أنشطة مختلفة في قطاعات الصحة والتعليم الابتدائي واﻷنشطة المدرة للدخل. |
Se alienta a las cooperativas en los sectores agrícola, manufacturero, del transporte, la vivienda, la banca y el crédito. | UN | والتعاونيات جديرة بالتشجيع في قطاعات الزراعة والصناعة والنقل والاسكان والصرافة والائتمان. |
Ello se debe a un examen a fondo de las necesidades en los sectores de salud, educación e infraestructura de carreteras. | UN | لقد جاء هذا نتيجة استعراض متعمق للاحتياجات في قطاعات الصحة والتعليم والهياكل اﻷساسية للطرق البرية. |
Por otra parte, muchas de las empresas actúan en sectores de actividad en los que no se puede establecer vínculos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من هذه المشاريع يعمل في قطاعات نشاط لا يمكن إقامة روابط فيها. |
Por otra parte, muchas de las empresas actúan en sectores de actividad en los que no se puede establecer vínculos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من هذه المشاريع يعمل في قطاعات نشاط لا يمكن إقامة روابط فيها. |
Además, la mitad de las vacantes disponibles se daban en sectores en donde el salario medio está por debajo del salario mínimo nacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن نصف الشواغر كانت متاحة في قطاعات يقل فيها متوسط الأجر عن متوسط الأجور على الصعيد الوطني. |
El problema del acceso reviste particular importancia en sectores como el turismo, las telecomunicaciones, la salud y la energía. | UN | وتعتبر مشكلة الوصول مشكلة مهمة بصفة خاصة في قطاعات مثل السياحة والاتصالات السلكية واللاسلكية والصحة والطاقة. |
Aunque algunos encuentran mayor autonomía y libertad, otros se encuentran en sectores de la economía segregados por género y no regulados. | UN | وبينما يجد بعضهم استقلالية متزايدة وحرية يجد آخرون أنفسهم في قطاعات غير منظمة بها تفرقة اقتصادية بين الجنسين. |
En ella participaron en torno a 160 empresas de los sectores de defensa, finanzas, farmacéutico, energía y telecomunicaciones. | UN | وقد شمل ذلك نحو 160 شركة في قطاعات الدفاع والمالية والأدوية والطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
La recesión fue más aguda en el sector de obras y construcciones, comercio interno e industrias protegidas. | UN | على أن الانكماش كان على أشده في قطاعات البناء والتشييد، والتجارة الداخلية، والصناعات المحمية. |
Se ha considerado que la actual lista de sectores no basta para lograr la liberalización de ciertos sectores de los servicios. | UN | فقد قيل إن القائمة الحالية للقطاعات لا تكفي للحصول على تحرير فعال في قطاعات مختارة في مجال الخدمات. |
No se promueven ni la paz ni el desarrollo si los Estados dedican sus recursos económicos cada vez más escasos a los sectores de sus economías dedicados a la defensa. | UN | فلا السلم ولا التنمية يمكن أن يتقدما إذا وظفت الدول الموارد الاقتصادية المتزايدة الندرة في قطاعات الدفاع في اقتصاداتها. |
Además, las organizaciones no gubernamentales y distintos organismos realizan actividades en este sentido en determinados sectores considerados prioritarios. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل المنظمات غير الحكومية وعدة هيئات في قطاعات معينة تعتبر ذات أولوية. |
El equipo observó que se hacía hincapié especialmente en la interacción entre diferentes medidas que afectan, por ejemplo, a sectores como el transporte, la industria, la transformación de la energía y la vivienda. | UN | ولاحظ الفريق التركيز القوي على التفاعل بين مختلف التدابير التي تؤثر في قطاعات مثل النقل والصناعة وتحويل الطاقة والسكن. |
La República Unida de Tanzanía ha emprendido un proceso de descentralización fiscal en los ámbitos de la administración local, la educación y la salud. | UN | وقامت جمهورية تنزانيا المتحدة بتطبيق اللامركزية المالية في قطاعات الحكم المحلي والتعليم والصحة. |
Seguir las recomendaciones del EPU brinda la oportunidad de examinar de manera crítica la situación de los derechos humanos en áreas clave de la sociedad. | UN | وتُوفر متابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل فرصة استعراض حالة حقوق الإنسان من زاوية نقدية في قطاعات رئيسة من المجتمع. |
Propuso, además, que la armonización prosiguiera en otros sectores, como el de personal. | UN | كما اقترح أن يُتبع التنسيق في قطاعات أخرى مثل شؤون الموظفين. |
Se formularon directrices de gestión para los sectores de la minería, la energía, la administración pública y la planificación nacional. | UN | وأعدت مبادئ توجيهية إدارية في قطاعات التعدين، والطاقة، واﻹدارة العامة، والتخطيط الوطني. |
Los efectos de la crisis económica habían provocado el aumento del desempleo en algunos sectores, como el de la construcción. | UN | وأدّت زيادة التأثر لدى قطاعات مختلفة بالأزمة الاقتصادية إلى زيادة البطالة في قطاعات محددة، مثل قطاع البناء. |
No obstante, las empresas del sector no estructurado a menudo generan una parte significativa de la producción en muchos sectores. | UN | غير أن الأعمال التجارية غير الرسمية تشكِّل في أحيان كثيرة جزءاً كبيراً من الناتج في قطاعات كثيرة. |
Las Partes se refirieron a la adaptación en las esferas de la agricultura, los recursos hídricos y las zonas costeras más extensamente que en otros sectores. | UN | وكان عرض الأطراف للتكيف في قطاعات الزراعة والموارد المائية والمناطق الساحلية أوسع نطاقاً منه في القطاعات الأخرى. |