Durante ese tiempo, un esfuerzo multinacional para el desarrollo contribuirá con más de 1.000 millones de dólares para ayudar a Haití a reconstruir su país. | UN | وخلال هذه الفترة ستوفر الجهود اﻹنمائية عبر الوطنية أكثر من بليون دولار للبدء في مساعدة شعب هايتي على إعادة بناء بلده. |
Constituye un paso importante para ayudar a empleadores y empleados a superar las brechas existentes en materia de igualdad de remuneración. | UN | ويشكل ذلك خطوة هامة في مساعدة أرباب العمل والعمال على سد الهوة فيما يتصل بعدم المساواة في اﻷجر. |
Los organismos internacionales desempeñan un papel esencial en la prestación de asistencia a las naciones en sus esfuerzos. | UN | وتضطلع الوكالات الدولية بدور رئيسي في مساعدة الدول في جهودها. |
Con el objeto de garantizar un progreso continuo, la comunidad internacional debe hacer todo lo posible a fin de ayudar a las partes de maneras concretas. | UN | ولضمان استمرار التقدم، يتعين على المجتمع الدولي أن يسهم بنصيبه في مساعدة اﻷطراف بطرق ملموسة. |
El orador expresa su esperanza de que el Comité desempeñe un papel más activo en ayudar a Tokelau a recibir más asistencia de la comunidad internacional. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم اللجنة بدور أكثر إيجابية في مساعدة توكيلاو في الحصول على مزيد من المساعدة من المجتمع الدولي. |
Sin embargo, estamos comprometidos a continuar ayudando a África, dentro de nuestras posibilidades, a lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | ورغم ذلك فنحن ملتزمون بالاستمرار في مساعدة أفريقيا ضمن حدود طاقتنا من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Al propio tiempo, deseamos también reconocer, como se recalca, el importante papel de las organizaciones no gubernamentales en la asistencia a la labor del Tribunal. | UN | وفي الوقت نفسه، نود أيضا أن نسلم بالدور الهام الذي تضطلع به منظمات غير حكومية في مساعدة عمل المحكمة وأن نؤكد عليه. |
Ese apoyo financiero de Rwanda es esencial para ayudar a Mutebutsi a remunerar a las tropas necesarias para llevar a cabo operaciones militares. | UN | ويتسم هذا الدعم المالي من رواندا بأهمية حاسمة في مساعدة موتيبوتسي على سداد نفقات العمليات العسكرية التي تقوم بها قواته. |
El apoyo sostenido del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a África a abordar estos retos es decisivo. | UN | إن الدعم المستمر لمنظومة الأمم المتحدة في مساعدة أفريقيا على التصدي لتلك التحديات أمر بالغ الأهمية. |
Somos asociados naturales para ayudar a otras naciones a responder a sus necesidades. | UN | ونحن شركاء طبيعيون في مساعدة الدول الأخرى في تلبية احتياجات شعوبها. |
Debe haber una cooperación auténtica para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones. | UN | ويجب أن يكون هناك تعاون أصيل في مساعدة الدول في الامتثال لالتزاماتها. |
Bueno, me metí en derecho para usarlo para ayudar a la gente, | Open Subtitles | حسناً ، لقد دخلت مجال القانون لإستغلاله في مساعدة الناس |
El PNUD ha desempeñado una función crucial en la prestación de asistencia a los países que han atravesado situaciones de crisis para facilitar la transición de la prestación de socorro a la asistencia para el desarrollo. | UN | وقد اضطلع البرنامج اﻹنمائي بدور أساسي في مساعدة البلدان التي تواجه حالات أزمات للانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية. |
Mi Gobierno se enorgullece de decirlo porque el deseo del pueblo croata de ayudar a la comunidad musulmana de Bosnia se extiende más allá de la política y de las realidades de Bosnia central. | UN | وتفخر حكومتي بأن تقـول هذا، ﻷن رغبة الشعب الكرواتي في مساعدة البوسنيين المسلمين تتجاوز سياسات وحقائق البوسنة الوسطى. |
El meollo del asunto estriba en ayudar a esos países a ayudarse a sí mismos, estimulando su capacidad de autosuficiencia, en lugar de perpetuar su dependencia. | UN | فجوهر المسألة يكمن في مساعدة تلك البلدان على مساعدة أنفسها عن طريق حفز قدرتها على الاعتماد على الذات بدلا من إدامة التبعية. |
Reconocemos el papel que han jugado las organizaciones no gubernamentales y civiles ayudando a los Gobiernos a aplicar la Convención. | UN | ونعترف بالدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في مساعدة الحكومات على تنفيذ الاتفاقية. |
Al mismo tiempo, se destacó el importante papel que cumplen las organizaciones en la asistencia a las víctimas para interponer denuncias. | UN | وفي الوقت نفسه، شُدد على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات في مساعدة الضحايا على تقديم الشكاوى. |
El propósito del intercambio de puntos de vista es ayudar a la delegación a reflexionar sobre la situación de su país. | UN | وقال إن الغرض من تبادل وجهات النظر يتمثل في مساعدة الوفد على التفكير مليا في الوضع في بلده. |
La comunidad internacional debe seguir plenamente comprometida a ayudar a ese país a superar los retos que tenemos por delante. | UN | ويجب أن يواصل المجتمع الدولي مشاركته الكاملة في مساعدة الأفغان على التغلب على ما تبقى من تحديات. |
También queremos felicitar al Secretario General de las Naciones Unidas por la función importante que ha desempeñado al ayudar a los Estados Miembros en la creación de estas instituciones. | UN | ونود أيضا أن نشيد باﻷمين العام لﻷمم المتحدة على ما اضطلع به من دور هام في مساعدة الدول اﻷعضاء على إنشاء تلك المؤسسات. |
El ACNUR seguirá prestando asistencia a unos 800 refugiados urbanos, en su mayoría birmanos de Myanmar, que se alojan en el Centro Birmano Maneeloy. | UN | وستستمر المفوضية في مساعدة نحو 800 لاجئ من ميانمار معظمهم حضريون من أصل إثني بورمي يقيمون في مركز مانيلوي البورمي. |
Se encarga de prestar asistencia a las Asamblea General y al Consejo de Seguridad en el desempeño de las funciones que les compete respecto del régimen internacional de administración fiduciaria. | UN | وتتمثل وظيفته في مساعدة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في الاضطلاع بمسؤولياتهما فيما يتعلق بنظام الوصاية الدولي. |
Función del Centro de Derechos Humanos en la prestación de asistencia al Gobierno y pueblo de Camboya en cuanto a la promoción y protección de los derechos humanos | UN | دور مركـز اﻷمــم المتحــدة لحقــوق اﻹنسان في مساعدة حكومة كمبوديا وشعبها على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان |
También agradecería aclaraciones adicionales sobre cómo se utiliza la vigilancia policial para prestar asistencia a las autoridades en esa esfera. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترحب لجنة مكافحة الإرهاب بأي إيضاحات إضافية حول كيفية استخدام الشرطة في مساعدة السلطات في هذا الصدد. |
En la mayoría de los países afectados por desastres naturales, el sector privado local participa en la ayuda a las víctimas. | UN | وكان القطاع الخاص يشارك على الصعيد المحلي في معظم البلدان المنكوبة بالكوارث في مساعدة المتضررين من الكوارث الطبيعية. |
Noruega desea reafirmar su disposición a seguir cumpliendo su función para ayudar al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | والنرويج تود أن تؤكد ثانية على استعدادها لمواصلة القيام بدورها في مساعدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |