La única cosa que no puedes cambiar, que no puedes revertir, es el tiempo. | TED | الشيء الوحيد الذي لا يمكنك تغييره، لا تستطيع إعادته للوراء، هو الزمن. |
Ve a la ciudad: no puedes ver de tan negro que está. | Open Subtitles | عندما تذهب للبلدة لا تستطيع أن ترى شيئا فالسواد شديد |
no puedes saltar a la velocidad luz en este campo de asteroides. | Open Subtitles | لا تستطيع الانتقال الى سرعة الضوء فى هذا الحقل النجمى |
Francia participa tan intensamente en las operaciones de mantenimiento de la paz que no puede permanecer indiferente a la necesidad de prestar protección al personal | UN | وفرنسا منخرطة في عمليات حفظ السلم إلى حد لا تستطيع معه أن تكون لا مبالية بضرورة توفير الحماية ﻷفراد حفظ السلم. |
Sin embargo, la República de China en Taiwán no puede hacerse parte en la Convención ni participar en sus actividades pertinentes. | UN | ولكن جمهورية الصين تايوان لا تستطيع أن تصبح طرفا في الاتفاقية ولا أن تشارك في اﻷنشطة المتصلة بها. |
Las operaciones militares de las Naciones Unidas no pueden por sí mismas afrontar o resolver las causas fundamentales de un conflicto. | UN | والعمليات العسكرية لﻷمم المتحدة لا تستطيع بحد ذاتها ومن ذاتها أن تتصدى لﻷسباب الجذرية للصراع أو أن تحسمها. |
no puedes mantener un trabajo. Me haces perder cada empleo que consigo. | Open Subtitles | لا تستطيع الحفاظ على عمل وتفقدني كل وظيفه أحصل عليها |
Si no puedes tratarla con el amor y respeto que merece, entonces desaparece, y déjame el trabajo a mi. | Open Subtitles | لو أنك لا تستطيع معاملتها بالحب و الإحترام الذي تستحقه إذن فإختفي و أترك أمرها لي |
Pero tú no puedes decir por fuera cuáles son los realmente jugosos. | Open Subtitles | لكنك لا تستطيع المعرفة من الخارج أي واحدة مخاطية جدا |
Cambiamos de departamentos. no puedes comer acá. Se acabó el desfile de salsas. | Open Subtitles | تبادلنا الشقق أنت لا تستطيع أكل غذائنا ذلك العمل المهين إنتهى |
Me disculpo si no puedes entender una palabra de lo que digo. | Open Subtitles | أعتذر إذا كنت لا تستطيع فهم نطق الكلمات التى أنطقها. |
Y no cruces la carretera si no puedes salir de la cocina. | Open Subtitles | ولا تعبر الطريق اذا كنت لا تستطيع الخروج من المطبخ |
Esos miembros artificiales son las autoridades estatales, sin cuya ayuda el Tribunal no puede funcionar. | UN | وهذه اﻷطراف الاصطناعية هي سلطان الدول. فالمحكمة لا تستطيع أن تعمل دون مساعدتها. |
La Organización no puede funcionar adecuadamente sin la contribución de los órganos de supervisión establecidos a tal efecto. | UN | والمنظمة لا تستطيع أداء وظيفتها على النحو المطلوب دون مساهمة أجهزة مراقبة توضع خصيصا لذلك. |
En la temporada de lluvias, Bangladesh no puede defenderse de las inundaciones. | UN | ونظرا لتهاطل اﻷمطار، فإنها لا تستطيع أن تحتمي من الفيضانات. |
A falta de esa información, no puede apreciar correctamente si el Estado Parte se conforma a las disposiciones del artículo 12 de la Convención. | UN | ففي غياب مثل هذه المعلومات، لا تستطيع اللجنة إجراء تقييم سليم لمدى امتثال الدولة الطرف أحكام المادة ١٢ من الاتفاقية. |
Lamentablemente, Tayikistán no puede enfrentar solo a la mafia de las drogas. | UN | ولﻷســف فــإن طاجيكستــان لا تستطيع وحدها أن تتصدى لعصابات المخدرات. |
El verdadero interrogante es cómo puede ejercerse la jurisdicción sobre tales personas en situaciones en que los Estados no pueden imponer la jurisdicción territorial. | UN | والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية. |
El verdadero interrogante es cómo puede ejercerse la jurisdicción sobre tales personas en situaciones en que los Estados no pueden imponer la jurisdicción territorial. | UN | والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية. |
La representante dijo que no podía proporcionar respuestas a las preguntas formuladas con arreglo a los artículos 14, 15 y 16. | UN | وقالت الممثلة إنها لا تستطيع تقديم ردود على اﻷسئلة المطروحة في إطار المواد ١٤ و ١٥ و ١٦. |
Y no se puede hacer periodismo de paracaidista; saltar al país y estar dos días y pensar que has hecho tu tarea y una historia. | TED | انت لا تستطيع ان تغطي او تعد تقرير عن دولة ما بالذهاب اليها ليومين وتعد قصتك وتعود وتظن انك قمت بعملك |
Los vehículos no podían entrar en el recinto de la Sede por la entrada de la Primera Avenida. | UN | فالسيارات لا تستطيع الدخول الى مجمع المقر من مدخل الجادة اﻷولى. |
Lamentamos que el Comité no pueda aplicar el artículo 27 en el presente caso. | UN | ونحن نأسف ﻷن اللجنة لا تستطيع تطبيق المادة ٢٧ في هذه الحالة. |
Las Naciones Unidas no deben hacerse cargo de obligaciones que no puedan cumplir. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة ألا تتعهد بالتزامات لا تستطيع الوفاء بها. |
Tiene a mi mujer y a mi hija. Y no puedo hacer nada. | Open Subtitles | لديه زوجتي وإبنتي لا تستطيع أن تفعل أي شيء حيال ذلك |
Sin esa información de referencia del Iraq, la Comisión no podría emprender vigilancia y verificación permanentes con provecho. | UN | فبدون توفر هذه المعلومات المرجعية من العراق، لا تستطيع اللجنة أن تضطلع بالرصد والتحقق المستمرين على نحو مفيد. |
¿Ves? En el coche dijiste que no podías vivir sin mí. ¡Pero sí puedes! | Open Subtitles | لقد قلت ليلة أمس أنك لا تستطيع أن تعيش بدوني، ولكنك تستطيع. |
Por lo tanto, no está en condiciones de indicar el plazo previsto, pero el Gobierno se propone introducir lo antes posible las modificaciones legislativas necesarias. | UN | وأضافت أنها لهذا لا تستطيع أن تقدم أي إطار زمني وإن كانت تعتزم إدخال التغييرات التشريعية اللازمة في أقرب وقت ممكن. |
Las mujeres rurales no tienen acceso a las prestaciones de la seguridad social. | UN | لا تستطيع المرأة بالريف أن تحصل على مخصصات تتعلق بالضمان الاجتماعي. |
Y como niño, nadie puede decir que eso no puede suceder porque eres demasiado tonto para darte cuenta que no podrías imaginarlo. | TED | وكاطفال ، لا أحد يمكنه القول أن ذلك لن يحدث لأنك أحمق لدرجة عدم ملاحظة أنك لا تستطيع فهمها |
Lo que sí resulta inaceptable es que se quiera trasladar el peso de la solución de esta crisis a los países en desarrollo, cuyas endebles economías no están en condiciones de soportar esas exigencias. | UN | فمن غير المقبول أن ينتقل عبء حل هذه اﻷزمة إلى البلدان النامية التي لا تستطيع اقتصاداتها الضعيفة الوفاء بهذه المتطلبات. |