Del ejercicio de sus derechos surge el Gobierno que ha de conducirnos. | UN | فممارسة الشعب لحقوقه هي التي تحدد الحكومة التي ستتولى السلطة. |
Por consiguiente, no hubo violación de sus derechos según el artículo 14. | UN | وبناء عليه، لم يحصل أي انتهاك لحقوقه بموجب المادة 14. |
La Asamblea General escucha una declaración del Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | استمعت الجمعية العامة الى بيان أدلى به رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Informe del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo | UN | تقريـر اللجنـة المعنية بممارسـة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Afirma ser víctima de la violación por Belarús de los derechos que le asisten en virtud del párrafo 1 del artículo 6 y del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ويدعي أنه ضحية انتهاكات بيلاروس لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 6؛ والفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
El pueblo palestino, en particular, sigue sufriendo graves violaciones de sus derechos fundamentales. | UN | فالشعب الفلسطيني بصفة خاصة لا يزال يتعرض لانتهاكات خطيرة لحقوقه الأساسية. |
72. Cuestión del ejercicio de sus derechos inalienables por el pueblo palestino. | UN | ٢٧ - مسألة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Esa libertad debe basarse en un sistema complejo de límites que asegure que, en el ejercicio de sus derechos, ninguna persona pueda infringir los derechos de otros. | UN | وهذه الحرية يجب أن تقوم على نظام معقد من الحدود بحيث لا يتسنى ﻷي شخص خلال ممارسته لحقوقه أن يتطاول على حقوق شخص آخر. |
Por lo tanto, consideramos este acuerdo como un primer paso hacia el ejercicio por parte del pueblo palestino de sus derechos legítimos, incluido el derecho a la libre determinación. | UN | وبناء علــى ذلك فـإن هــذه الاتفاقية في نظرنا تمثل خطوة أولى في سبيل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الثابتة، بما في ذلك حقـه في تقرير المصير. |
19. Cuestión del ejercicio de sus derechos inalienables por el pueblo palestino. | UN | ١٩ - مسألة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
El autor afirma ser víctima de violaciones de sus derechos humanos por parte del Zaire. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك زائير لحقوقه كإنسان. |
COMITÉ PARA EL EJERCICIO de los derechos INALIENABLES DEL PUEBLO PALESTINO 254ª sesión | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف الجلسة 254 |
COMITÉ PARA EL EJERCICIO de los derechos INALIENABLES DEL PUEBLO PALESTINO 261ª sesión | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف الجلسة 261 |
Los reto como líderes y miembros del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | أطالبكم بذلك بوصفكم قادة وأعضاء في اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
:: Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino | UN | :: اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
:: Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino | UN | :: اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
El autor sostiene que es víctima de una violación por Suecia de los derechos que le asisten en virtud de los artículos 6 y 7 del Pacto. | UN | وهو يدعي أنه ضحية انتهاك السويد لحقوقه بموجب المادتين 6 و7 من العهد. |
El autor manifiesta también que los hechos señalados constituyen una vulneración de los derechos que le asisten en virtud del artículo 9, párrafos 1 y 3, del Pacto. | UN | كذلك يدّعي صاحب البلاغ أن الوقائع المذكورة أعلاه تشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 9 من العهد. |
3.1 El autor alega que su expulsión a Eritrea constituiría una violación de los derechos que lo amparan en virtud de los artículos 7 y 18 del Pacto. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن ترحيله إلى إريتريا سيشكل انتهاكا لحقوقه بموجب المادتين 7 و18 من العهد. |
Estamos comprometidos a crear las condiciones para que todo nuestro pueblo ejerza sus derechos civiles y políticos. | UN | ونحن ملتزمون بتيسير ممارسة شعبنا كله لحقوقه المدنية والسياسية. |
El autor considera que estos actos constituyen una vulneración de los derechos que le corresponden en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. | UN | ويرى أن التصرفات أعلاه تعد انتهاكاً لحقوقه المكفولة بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Hoy no hay pueblo en Europa cuyos derechos se vean tan brutalmente violados como los derechos del pueblo serbio en Kosovo, la provincia que administran las Naciones Unidas desde 1999. | UN | لا يوجد اليوم شعب في أوروبا عانى من الانتهاك القاسي لحقوقه مثل الشعب الصربي في كوسوفو، المحافظة التي تتولى الأمم المتحدة إدارتها منذ عام 1999. |
Así, su expulsión a la República Islámica del Irán constituiría una vulneración por el Estado parte de los derechos que lo asisten en virtud del artículo 3 de la Convención. | UN | وإن إعادته قسراً إلى إيران ستُشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوقه بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
El Estado Parte concluye que las restricciones a la libertad de circulación del Sr. Karker se han impuesto por su propio bien para salvaguardar los derechos que tiene en calidad de refugiado político. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن التدابير التي تحد من حرية تنقل السيد كركر قد فرضت بالتالي حفاظاً على مصلحته هو ضمانا لحقوقه كلاجئ سياسي. |