ويكيبيديا

    "لكنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pero
        
    • aunque
        
    • Comité
        
    • si bien
        
    • sino que
        
    • sin embargo
        
    • y
        
    • no obstante
        
    • ya
        
    El Tribunal Superior había dictaminado anteriormente que el Cuarto Convenio de Ginebra prohibía los traslados en masa pero no las deportaciones individuales. UN وكانت المحكمة العليا قررت في وقت سابق أن اتفاقية جنيف الرابعة تحظر عمليات اﻹبعاد الجماعية لكنها تخول إبعاد اﻷفراد.
    La reestructuración del Fondo para el Medio Ambiente Mundial constituye un paso en la dirección correcta, pero es insuficiente. UN ورأى أن اعادة تنظيم مرفق البيئة العالمية تشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، لكنها خطوة غير كافية.
    Pueden representar un apoyo decisivo a gestiones diplomáticas más amplias, pero no son un fin en sí mismas. UN وهذه العمليات قد تقدم دعما هاما للجهود الدبلوماسية اﻷوسع، لكنها ليست غاية في حد ذاتها.
    Para que un empleador sea competitivo, los sueldos son un factor fundamental, pero no único. UN فالمرتبات عامل رئيسي لكنها ليست هي العامل الوحيد الذي يجعل صاحب العمل منافسا.
    Este interlocutor añadió que se trataba de una tendencia minoritaria, aunque sostenida por el extranjero. UN وأضاف هذا المتحدث قائلا إنها تمثل أقلية لكنها تحصل على دعم من الخارج.
    Hay un poder judicial en cada Estado, pero tiene que aplicar la misma ley que en todos los demás Estados de la República Federativa. UN وهناك سلطة قضائية في كل ولاية لكنها جميعا ملتزمة بتطبيق نفس القانون المطبق في كل الولايات اﻷخرى في الجمهورية الاتحادية.
    Los Estados tienen obligaciones comunes pero diferenciadas. UN وتتحمل الدول مسؤوليات مشتركة، لكنها متميزة.
    Seguramente sería preferible que los partidos fueran menos numerosos pero más fuertes. UN ومن المستصوب بالتأكيد أن تكون اﻷحزاب أقل عدداً لكنها أقوى.
    Los 4 Estados siguientes han pasado a ser Miembros de la ONUDI, pero no están todavía incluidos en ninguna de esas listas: UN وقد أصبحت الدول اﻷربع التالية أعضاء في اليونيدو ، لكنها لم تدرج بعد في أي من تلك القوائم :
    La secretaría transmitió al Iraq una copia de esta solicitud pero no recibió respuesta. UN وأرسلت اﻷمانة نسخة من هذا الطلب إلى العراق لكنها لم تتلق ردا.
    Los Estados Miembros quizás deseen también considerar la posibilidad de utilizar derechos especiales de giro, autorizados hace algún tiempo, pero que no se han empleado nunca. UN وقد تود الدول اﻷعضاء أيضا أن تنظر في استخدام حقوق السحب الخاصة التي تم اﻹذن بها منذ مدة لكنها لم تستخدم أبدا.
    Permítaseme finalizar diciendo que las tareas que enfrentamos son difíciles pero están expuestas de manera clara y realista. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بالقول إن المهام التي نواجهها صعبة لكنها طُرحت بوضوح وواقعية.
    pero no se abstuvo de proporcionar a la India una máquina de cizallamiento vital para su instalación de reelaboración no sometida a salvaguardias. UN لكنها لم تُمنع من تزويد الهند بآلة قص حيوية من أجل منشأة إعادة المعالجة التي لديها والتي لا تخضع للضمانات.
    Los 4 Estados siguientes han pasado a ser Miembros de la ONUDI, pero no están todavía incluidos en ninguna de esas listas: UN وقد أصبحت الدول اﻷربع التالية أعضاء في اليونيدو ، لكنها لم تدرج بعد في أي من تلك القوائم :
    La Comisión pidió información adicional sobre el tema, pero no recibió ninguna. UN وطلبت اللجنة معلومات إضافية عن المشروع لكنها لم تتلقاها بعد.
    Otros 10 Estados han suscrito la Convención Internacional, pero no la han todavía ratificado. UN ووقّعـت عشـر دول أخرى علـى الاتفاقيـة الدولية لكنها لم تصدق عليها بعد.
    Los 4 Estados siguientes han pasado a ser Miembros de la ONUDI, pero no están todavía incluidos en ninguna de esas listas: UN وقد أصبحت الدول اﻷربع التالية أعضاء في اليونيدو ، لكنها لم تدرج بعد في أي من تلك القوائم :
    Los 3 Estados siguientes han pasado a ser Miembros de la ONUDI, pero no están todavía incluidos en ninguna de esas listas: UN وقد أصبحت الدول الثلاث التالية أعضاء في اليونيدو ، لكنها لم تدرج بعد في أي من تلك القوائم :
    aunque Bélgica apoyaba el principio de financiación multianual, en ese momento no estaba en condiciones de anunciar sus contribuciones para años futuros. UN وأضاف أن بلجيكا تؤيد مبدأ التمويل المتعدد السنوات لكنها لم تتمكن في ذلك الوقت من إعلان مساهماتها للسنوات القادمة.
    El Comité no puede examinar ninguna comunicación relativa a un Estado Parte en el Pacto que no sea también Parte en el Protocolo Facultativo. UN وليس بإمكان اللجنة أن تنظر في أي رسالة تتعلق بدولة طرف في العهد لكنها ليست طرفا في البروتوكول الاختياري أيضا.
    Actualmente, el comercio Sur-Sur representa escasamente poco más que una décima parte del comercio mundial total, si bien aumenta de manera significativa. UN واليوم، تستأثر التجارة بين بلدان الجنوب بنسبة تزيد قليلاً على عشر مجموع التجارة في العالم، لكنها في تزايد ملحوظ.
    Azerbaiyán no pretende recibir un trato especial, sino que la Asamblea sea coherente en el cumplimiento de sus propias decisiones. UN وهي لا تطلب معاملة خاصة بها لكنها ترغب في أن تتوخى الجمعية العامة الاتساق في تنفيذ قراراتها.
    sin embargo no sabía cuántas habían sido puestas en libertad ni cuántas permanecían detenidas. UN لكنها لا تعلم عدد الأشخاص المفرج عنهم والأشخاص الذين ما زالوا محتجزين.
    no obstante, considera que las medidas adoptadas por Trinidad y Tabago deben mencionarse de manera suficientemente detallada en el texto del informe. UN لكنها ترى أن من الضروري الاشارة إلى التدابير التي اتخذتها ترينيداد وتوباغو بقدر كاف من التفصيل في محتوى التقرير.
    Quisiera señalar a su atención varios mecanismos internacionales que ya se han acordado y se han aplicado de manera irregular o simplemente se han ignorado. UN وأود أن أسترعي الاهتمام إلى عدد من الآليات الدولية المتفق عليها فعلا لكنها لم تطبق بشكل متواصل أو جرى تجاهلها ببساطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد