En concreto, la Directora Ejecutiva estaba satisfecha del resultado positivo del examen de las actividades operacionales por parte del Consejo. | UN | وقالت إن من دواعي ارتياحها بوجه خاص أن تقدير المجلس للأنشطة التنفيذية كان إيجابيا إلى حد بعيد. |
Contribuciones a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas, por donante, 1998 | UN | المساهمات المقدمة للأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة، مبينة حسب الجهة المانحة 1998 |
El Grupo de Gestión Ambiental facilita la coordinación general de las actividades. | UN | ويتم تيسير التنسيق العام للأنشطة عن طريق فريق الإدارة البيئية. |
vii) La dinámica de financiación de los recursos para actividades esenciales o no esenciales en el presupuesto unificado será diferente. | UN | `7` ستكون ديناميات تمويل الموارد مختلفة بالنسبة للأنشطة الأساسية أو للأنشطة غير الأساسية في إطار الميزانية الموحدة. |
Concesión de facilidades y permisos laborales para el desempeño de actividades sindicales | UN | تقديم تسهيلات للمرافق النقابية واجازات غياب عن العمل للأنشطة النقابية |
Contribuciones a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas, por donante, 1999 | UN | المساهمات المقدمة للأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة، مبينة حسب الجهة المانحة 1999 |
Contribuciones a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas, por donante, 2000 | UN | المساهمات المقدمة للأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة، مبينة حسب الجهة المانحة 2000 |
En este contexto, su Gobierno financiaría una evaluación independiente de las actividades del UNICEF en el sector del agua. | UN | وفي هذا السياق، ذكر أن حكومته ستمول دراسة تقييم مستقلة للأنشطة المضطلع بها في قطاع المياه. |
Las subvenciones procedentes de mecanismos bilaterales o mundiales suponen una fuente creciente de fondos para las actividades operativas. | UN | تمثل المنح المقدمة من مختلف المرافق الثنائية والعالمية مصدرا متزايد الأهمية للأموال المخصصة للأنشطة التشغيلية. |
Esferas que requieren mejora: seguimiento más activo de las actividades relacionadas con los países menos adelantados y la colaboración Sur-Sur. | UN | المجالات التي تحتاج إلى التحسين: زيادة المتابعة الفعلية للأنشطة المتصلة بأقل البلدان نموا وبالتعاون بين بلدان الجنوب. |
También acoge con satisfacción la atención prestada por la DCI a las actividades administrativas y financieras de los organismos especializados. | UN | وأعرب أيضا عن ترحيب وفده بالاهتمام الذي أولته الوحدة للأنشطة الإدارية والمالية التي تقوم بها الوكالات المتخصصة. |
En este contexto, su Gobierno financiaría una evaluación independiente de las actividades del UNICEF en el sector del agua. | UN | وفي هذا السياق، ذكر أن حكومته ستمول دراسة تقييم مستقلة للأنشطة المضطلع بها في قطاع المياه. |
El orador preguntó si las actividades se habían coordinado con la oposición democrática. | UN | وتساءل عما إذا كان قد تم تنسيق للأنشطة مع المعارضة الديمقراطية. |
Agregó que si las actividades se habían planificado debidamente, en la mayoría de los casos no habría lugar a reembolsos. | UN | وأضاف الوفد أنه عندما يتم التخطيط جيداً للأنشطة فإنه لن تكون هناك في معظم الحالات أموال تُرد. |
Contribuciones a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas, por donante, 2000 | UN | المساهمات المقدمة للأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة، مبينة حسب الجهة المانحة 2000 |
Este primer informe a la Comisión de Derechos Humanos no es una narración de las actividades realizadas por el Relator Especial desde su nombramiento. | UN | وهذا التقرير الأول الذي يقدم إلى لجنة حقوق الإنسان ليس تقريراً سردياً للأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص منذ تعيينه. |
También facilitan asesoramiento técnico para actividades generadoras de ingresos en pequeña escala. | UN | وقدم المتطوعون أيضا المشورة التقنية للأنشطة الصغيرة الحجم المدرة الدخل. |
No se ha asignado fondo alguno para actividades en los países de origen. | UN | ولم يخصص أي مبلغ من هذه الأموال للأنشطة في البلدان المرسلة. |
Para asegurar la transparencia y la visibilidad, la Secretaría debería preparar y actualizar el programa de actividades paralelas. | UN | وبغية ضمان الشفافية والوضوح، ينبغي أن تحتفظ الأمانة بجدول زمني للأنشطة الموازية وأن تقوم بتحديثه. |
La plena realización de actividades en favor de los PMA requiere un aumento sustancial de la asistencia financiera y técnica. | UN | ويتطلب التنفيذ الكامل للأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً حدوث زيادة كبيرة في المساعدة المالية والتقنية. |
En el medio rural, las mujeres se dedican a actividades que son esencialmente de autosubsistencia. | UN | وفي البيئة الريفية تخصص المرأة جهودها للأنشطة الرامية بصفة أساسية إلى بقاء النفس. |
Saldo disponible para futuras actividades de programas | UN | الرصيد المتاح للأنشطة البرنامجية في المستقبل |
Como en otras organizaciones, la financiación de sus actividades no ha aumentado al mismo ritmo que las expectativas. | UN | وكما هو الحال في المنظمات الأخرى لم يزدد التمويل للأنشطة بما يتماشى مع التوقعات المتزايدة. |
También presenta a los investigadores las principales esferas de actividad de las Naciones Unidas. | UN | كما يدل الباحثين على الميادين الرئيسية للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Algunos pequeños Estados insulares en desarrollo también se benefician de la participación en diversos proyectos mundiales sobre actividades de apoyo. | UN | وتستفيد بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا من خلال المشاركة في عدد من المشاريع العالمية لﻷنشطة التمكينية. |
La Comisión no tenía dificultad en respaldar la prevista orientación de las actividades propuestas. | UN | ولا تجد اللجنة أية صعوبة في الموافقة على الاتجاه المقترح لﻷنشطة المقترحة. |
En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Promesas de Contribuciones para las actividades de Desarrollo celebrada en 1993 el nivel de las contribuciones no fue satisfactorio. | UN | وأضاف أن مؤتمر اﻷمم المتحدة لعقد التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية لعام ١٩٩٣ لم يسفر عن مستوى مرض للتبرعات. |