ويكيبيديا

    "للقرارات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las decisiones que
        
    • las decisiones de
        
    • las resoluciones que
        
    • las resoluciones de
        
    • las resoluciones pertinentes de
        
    • de resoluciones que
        
    • las resoluciones en que
        
    • adopción de
        
    • de las decisiones
        
    • a las resoluciones
        
    • decisiones de alcance
        
    • las decisiones adoptadas
        
    Se necesita información precisa y puntual con respecto a las decisiones que se deben adoptar. UN وثمة حاجة إلى معلومات جيدة التوقيت ودقيقة ملائمة تماما للقرارات التي يتعين اتخاذها.
    las decisiones que se remiten al Gabinete son examinadas detenidamente por asesores principales, que aplican una perspectiva de género y diversidad. UN ويجري كبار المستشارين دراسة دقيقة للقرارات التي تُعرض على مجلس الوزاري من منظور يراعي الفوارق بين الجنسين والتنوع.
    A este respecto, el Comité expresa su apoyo pleno a las decisiones de los dirigentes políticos palestinos. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن تأييدها التام للقرارات التي اتخذتها القيادة السياسية الفلسطينية.
    Es preciso abordar esa tarea con ánimo decidido, a fin de que las resoluciones que apruebe la Segunda Comisión tengan repercusión efectiva. UN ولا بد من النظر في هذه المهمة بروح من العزم، حتى يكون للقرارات التي تتخذها اللجنة الثانية أثر فعال.
    Además, en la recopilación de las resoluciones de la Asamblea que hace anualmente el Departamento figuran las 11 resoluciones y decisiones aprobadas sobre la descolonización. UN وفضلا عن ذلك تضمن المصنف السنوي للقرارات التي تتخذها الجمعية والذي تقوم اﻹدارة بإعداده، والمقررات اﻟ ١١ المتخذة بشأن إنهاء الاستعمار.
    A este respecto, el orador manifiesta el deseo de que se logre una pronta solución a la controversia entre la República Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos. UN وقال إن وفد شيلي يعرب عن اﻷمل في التوصل إلى حل سريع للنزاع بين الجمهورية اﻷرجنتينية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وفقا للقرارات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هذا الشأن.
    El Consejo para la Igualdad de Condición ha preparado una base de datos sobre las decisiones que ha adoptado. UN وقد وضع مجلس المساواة في الأوضاع قاعدة بيانات للقرارات التي يتخذها المجلس.
    La OUA y todos sus Estados miembros deben apoyar e incrementar esos esfuerzos regionales, de conformidad con las decisiones que adoptaron los Jefes de Estado en la Cumbre de Harare. UN وينبغي على منظمة الوحدة اﻷفريقية وجميع الدول اﻷعضاء فيها أن تكمل وتدعم هذه الجهود اﻹقليمية وفقا للقرارات التي اتخذها رؤساء الدول في مؤتمر قمة هراري.
    las decisiones que adoptamos ahora tendrán consecuencias trascendentales. UN وستكون للقرارات التي نتخذها الآن نتائج بعيدة الأثر.
    las decisiones que adoptamos ahora tendrán consecuencias trascendentales. UN وستكون للقرارات التي نتخذها الآن نتائج بعيدة الأثر.
    Deseo hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que garanticen la aplicación rápida de las decisiones que de aquí emanen. UN وأناشد جميع الدول الأعضاء أن تسعى لضمان التنفيذ السريع للقرارات التي تصدر عن هذه الجمعية.
    las decisiones que adoptamos ahora tendrán consecuencias trascendentales. UN وستكون للقرارات التي نتخذها الآن نتائج بعيدة الأثر.
    Durante el año pasado, diversas actividades han respondido a las decisiones de la Conferencia de las Partes y otros órganos competentes. UN وخلال العام الماضي، استجابت مجموعة من اﻷنشطة للقرارات التي اتخذتها مؤتمرات اﻷطراف وغيرها من الهيئات المختصة.
    En realidad esa autoridad sólo se puede ejercer cuando se la acepta como fundamento para las decisiones de mi Representante Especial. UN والواقع أنه لا يمكن ممارسة هذه السلطة إلا في حالة القبول بها كأساس للقرارات التي يتخذها ممثلي الخاص ومتى ما تم ذلك.
    Una iniciativa de la OUA sería positiva para los mecanismos de prevención y de gestión de la crisis que se deben establecer de conformidad con las decisiones de la Cumbre celebrada en El Cairo. UN إن اتخاذ مبادرة من جانب منظمة الوحدة الافريقية سيكون بشير خيــر لنجــاح آليــة توقي اﻷزمات ومعالجتها المفروض أنها أنشئت وفقا للقرارات التي اتخذت في قمة القاهرة.
    Debemos lograr que las resoluciones que aprueba la Asamblea General se cumplan de manera cabal. UN فيجب أن نضمن التنفيذ الكامل للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    Sin embargo, lamentamos que el texto que se ha presentado este año en forma idéntica a las resoluciones que tradicionalmente se han aprobado en relación con este tema del programa no haya tenido en cuenta los acontecimientos recientes en este ámbito. UN ومع ذلك، فإننا نأسف لكون النص المقدم هذا العام، في شكل مطابق للقرارات التي اتخذت بصورة تقليدية في إطار هذا البند من جدول الأعمال، لم يأخذ في الاعتبار التطورات التي طرأت في هذا الميدان مؤخرا.
    También reconocemos la muy valiosa contribución de las resoluciones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer de las Naciones Unidas aprobadas por la comunidad internacional. UN ونقرّ أيضا بالمساهمة القيّمة جدا للقرارات التي اتخذها المجتمع الدولي في إطار لجنة الأمم المتحدة المعنية بوضع المرأة.
    La aprobación de las resoluciones de la Asamblea General por las que se admite a esos Estados en las Naciones Unidas reconoce su soberanía, su independencia y su disposición a ocupar su lugar en la comunidad de naciones. UN إن اعتماد الجمعية العامة للقرارات التي تقبل بموجبها هذه الدول في اﻷمم المتحدة اعتراف بسيادتها واستقلالها واستعدادها لشغل مكانها في مجتمع اﻷمم.
    La responsabilidad general en materia de gestión respecto de la Cumbre incumbe a la UIT de conformidad con las decisiones adoptadas por el Consejo de la UIT y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN 29 - أسندت مسؤولية الإدارة العامة لمؤتمر القمة وفقا للقرارات التي اتخذها مجلس الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة إلى الاتحاد.
    Los Países Bajos patrocinaron la aprobación por parte de la Asamblea General de resoluciones que alentaban a todos los Estados a ratificar el Tratado. UN أيدت هولندا اتخاذ الجمعية العامة للقرارات التي تشجع جميع البلدان على التصديق على المعاهدة.
    Subraya la necesidad de que se cumplan plenamente las resoluciones en que se establecen los regímenes lingüísticos relativos a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y los idiomas de trabajo de la Secretaría, como base para una Asamblea eficaz, transparente e inclusiva, UN وإذ تؤكد ضرورة التنفيذ الكامل للقرارات التي تحدد الترتيبات اللغوية المتعلقة باللغات الرسمية للأمم المتحدة ولغتي العمل في الأمانة العامة، كأساس لجمعية تتسم بالفعالية والكفاءة والشمول،
    31. Diversas delegaciones opinaron que el informe era útil como base para la adopción de sus decisiones. UN ٣١ - رأى عدد من الوفود أن التقرير مفيد كأساس للقرارات التي يتخذها.
    En una situación de esa índole y en otras semejantes, sería conveniente establecer un mecanismo para garantizar una aplicación eficaz de las decisiones aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN وفي مثل هذه اﻷحوال وفي مثيلاتها ، ينبغي انشاء آلية تضمن التنفيذ الفعال للقرارات التي يصدرها مجلس اﻷمن.
    El proyecto de resolución que tengo el honor de presentar hoy es similar a las resoluciones aprobadas bajo este tema del programa en períodos de sesiones anteriores de la Asamblea General. UN إن مشروع القرار الذي أتشرف بعرضه اليوم مشابه للقرارات التي اعتمدت تحت هذا البند في الدورات السابقــة للجمعية العامة.
    ii) para la elaboración de programas lógicos de integración destinada a incorporar sistemas especializados para la asistencia en decisiones de alcance superior a los trabajos a pie de máquina en las unidades de control numérico. " Precisión " UN `2 ' لاستحداث برمجيات الإدماج اللازمة لإدراج نظم الخبرة المتصلة بالدعم المتقدم للقرارات التي تتخذ على صعيد عمليات الإدارة الميدانية للمصنع في وحدات التحكم العددي.
    Sujeta a la capacidad de cuantificar las decisiones adoptadas por el Comité de Gestión UN رهنا بالقدرة على إجراء قياس كمي للقرارات التي تتخذها لجنة الشؤون الإدارية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد