ويكيبيديا

    "مؤقتا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • provisional
        
    • temporalmente
        
    • provisionalmente
        
    • temporal
        
    • temporales
        
    • provisionales
        
    • interino
        
    • temporariamente
        
    • momento
        
    • transitoria
        
    • temporaria
        
    • temporarios
        
    • temporario
        
    • por ahora
        
    • un tiempo
        
    El PNUD nombró a un director provisional del Fondo para supervisar su clausura. UN وعين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مديرا مؤقتا للصندوق للإشراف على إغلاقه.
    El refugio es una medida provisional hasta que sean localizadas sus familias o se determine la conveniencia de vivir con otras familias en mejores condiciones. UN ويعد هذا الملجأ تدبيرا مؤقتا إلى أن يتم العثور على أسر هؤلاء الأطفال أو إيجاد فرص أفضل لإيوائهم مع عائلات أخرى.
    El Instituto ha contratado temporalmente a un oficial de finanzas mientras se da amplia difusión al anuncio del puesto. UN وقد استخدم المعهد موظفا مؤقتا للشؤون المالية بينما جرى اﻹعلان عن هذه الوظيفة على نطاق واسع.
    La Asociación, presidida por el Brasil, tiene temporalmente su sede en Londres. UN وترأس البرازيل الرابطة التي أنشأت مقرا مؤقتا لها في لندن.
    Los recursos necesarios podrían obtenerse provisionalmente retrasando los incrementos de sueldo del personal. UN ويمكن مؤقتا توفير الموارد اللازمة عن طريق تأخير زيادات مرتبات الموظفين.
    El Gobierno decidió también reducir a la mitad el período de deportación de aquellos cuya deportación temporal seguía en vigor. UN كما قررت الحكومة تخفيض فترة اﻹبعاد بمقدار النصف للمبعدين الذين ظل قرار الابعاد مؤقتا ساريا بالنسبة لهم.
    También se prevé que presente al Consejo un informe provisional y un informe final sobre sus actividades con recomendaciones concretas. UN ومن المتوقع منه أيضا أن يقدم إلى المجلس تقريرا مؤقتا وتقريرا نهائيا عن أنشطته، يتضمنان توصيات محددة.
    En el proyecto de artículos aprobado en forma provisional se alcanza un equilibrio razonable entre los diversos elementos de la reparación. UN وإن مشاريع المواد التي اعتمدت مؤقتا تحقق توازنا معقولا بين مختلف عناصر جبر الضرر.
    Identificado el agente como Rufino Hernández Hernández el Juez decretó inmediatamente la detención provisional. UN وجرى التعرف على الشرطي روفينو إرنانديس إرنانديس، وأصدر القاضي على الفور أمرا باحتجازه احتجازا مؤقتا.
    9. Pide al Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos que le presente un informe provisional en su cuadragésimo noveno período de sesiones; UN ٩ - تطلب إلى المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان أن يقدم تقريرا مؤقتا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛
    La Asamblea podrá decidir que se suspenda temporalmente un período de sesiones y se reanude en fecha ulterior. UN للجمعية أن تقرر، في أي دورة، التوقف عن الانعقاد مؤقتا واستئناف جلساتها في تاريخ لاحق.
    La Asamblea podrá decidir que se suspenda temporalmente un período de sesiones y se reanude en fecha ulterior. UN للجمعية أن تقرر، في أي دورة، التوقف عن الانعقاد مؤقتا واستئناف جلساتها في تاريخ لاحق.
    Entretanto, la tienda de regalos se ha cerrado temporalmente por razones de seguridad. UN وإلى أن يتم ذلك أغلق محل بيع الهدايا مؤقتا لأسباب أمنية.
    Sin embargo, se debería ser comprensivo con los Estados que no pueden cumplir sus obligaciones temporalmente por razones que escapan a su control. UN واستدرك قائلا إن الدول التي لا تتمكن مؤقتا من الوفاء بالتزاماتها لأسباب تخرج عن نطاق سيطرتها يجب أن تُؤخذ بالرأفة.
    Otros tres acusados fueron liberados provisionalmente a la espera de que se iniciara su vista. UN وبالإضافة إلى ذلك تم الإفراج مؤقتا عن ثلاثة متهمين، إلى حين بدء محاكمتهم.
    También debe nombrarse un tutor y colocar provisionalmente al niño en un hogar de guarda donde pueda vigilarse su bienestar. UN وينبغي أن يرافق هذه الخطوات تعيين قيِّم وإيداعهم مؤقتا لدى أُسرة راعية حيث يمكن رصد رفاه الطفل.
    Por lo tanto, su práctica consiste en no aplicar los tratados provisionalmente. UN ومن ثم، فإن ممارستها لا تتمثل في تطبيق المعاهدات مؤقتا.
    Su tamaño será determinado por la cantidad de efectivos a concentrar y deberá permitir la estancia temporal en condiciones adecuadas. UN وسيحدد حجم تلك النقاط حسب عدد اﻷفراد المزمع تجميعهم وستكون قادرة على استيعابهم مؤقتا في ظروف مناسبة.
    En la Oficina del Representante Especial se ha creado un Fondo Fiduciario que constituirá un servicio financiero temporal para satisfacer esas necesidades. UN وثمة صندوق استئماني منشأ في مكتب الممثل الخاص للأمين العام سيوفر مرفقا مؤقتا يمكن من خلاله تغطية هذه الاحتياجات.
    Durante enero y febrero de 1993 fueron repatriados 19 expulsados temporales que se encontraban enfermos o habían sido deportados por equivocación: UN وخلال كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ١٩٩٣، أعيد ١٩ من المبعدين مؤقتا كانوا إما مرضى أو أبعدوا على سبيل الخطأ:
    En otras palabras, tras la reubicación temporal en los edificios de locales provisionales, todos los miembros del personal deberán regresar a sus locales reacondicionados. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يرجع جميع الموظفين إلى أماكن عملهم التي جرى تجديدها بعد انتقالهم مؤقتا إلى مباني الحيز البديل.
    El Secretario General de la Autoridad nombrará de entre el personal de la Autoridad un Director General interino que supervisará la realización de esas funciones por la Secretaría. UN ويعين اﻷمين العام للسلطة من بين موظفي السلطة مديرا عاما مؤقتا للاشراف على أداء اﻷمانة لهذه الوظائف.
    Ante la posibilidad de que esos vehículos se puedan utilizar en otras operaciones de mantenimiento de la paz, se los está almacenando temporariamente en la Misión. UN ونظرا ﻹمكانية استخدام مركبات البعثة في عمليات أخرى لحفظ السلم، فإنه يجري تخزينها مؤقتا لدى البعثة.
    El SGP llevaba funcionando casi un cuarto de siglo y en su momento se supuso que sería un programa temporal. UN فنظام اﻷفضليات المعمم مطبق منذ ربع قرن تقريبا وكان يفترض فيه أن يكون برنامجا مؤقتا.
    El número de estas familias es muy bajo en Finlandia y su falta de vivienda normalmente es transitoria, en particular en el caso de las familias con hijos. UN فعدد اﻷسر التي لا سكن لها منخفض جدا في فنلندا ويكون عدم وجود سكن لها مؤقتا عادة، لا سيما فيما يتعلق باﻷسر ذات اﻷطفال.
    En vista de las difíciles circunstancias de Bosnia y Herzegovina, la Comisión debería conceder una exención temporaria respecto de la aplicación del Artículo 19. UN وقال إنه ينبغي للجنة، بالنظر إلى الظروف الصعبة التي تمر بها البوسنة والهرسك، أن تستثنيها مؤقتا من تطبيق المادة ١٩.
    Veinte personas eran visitantes temporarios, lo que dejaba un total de 1.487 residentes habituales. UN وكان هناك عشرون زائرا مؤقتا ليصبح بذلك مجموع عدد السكان المقيمين عادة ٤٨٧ ١ شخصا.
    Las instalaciones hoteleras darán alojamiento temporario a personal militar y civil hasta que estén instalados los locales prefabricados. UN وستستعمل المرافق الفندقية لسكن الموظفين العسكريين والمدنيين الوافدين مؤقتا ريثما تشيد أماكن السكن السابقة التجهيز.
    Así que no se vayan. Es todo por ahora. Open Subtitles والان فلينتظرنى كل واحد هنا وهذا كاف مؤقتا
    Después del incidente, por un tiempo la UNIKOM reemplazó las patrullas nocturnas de observadores militares desarmados con patrullas de infantería armada. UN وعقب هذا الحادث استبدلت البعثة مؤقتا بالدوريات الليلية المؤلفة من مراقبين عسكريين غير مسلحين دوريات من المشاة المسلحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد