El PNUD nombró a un director provisional del Fondo para supervisar su clausura. | UN | وعين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مديرا مؤقتا للصندوق للإشراف على إغلاقه. |
El refugio es una medida provisional hasta que sean localizadas sus familias o se determine la conveniencia de vivir con otras familias en mejores condiciones. | UN | ويعد هذا الملجأ تدبيرا مؤقتا إلى أن يتم العثور على أسر هؤلاء الأطفال أو إيجاد فرص أفضل لإيوائهم مع عائلات أخرى. |
El Instituto ha contratado temporalmente a un oficial de finanzas mientras se da amplia difusión al anuncio del puesto. | UN | وقد استخدم المعهد موظفا مؤقتا للشؤون المالية بينما جرى اﻹعلان عن هذه الوظيفة على نطاق واسع. |
La Asociación, presidida por el Brasil, tiene temporalmente su sede en Londres. | UN | وترأس البرازيل الرابطة التي أنشأت مقرا مؤقتا لها في لندن. |
Los recursos necesarios podrían obtenerse provisionalmente retrasando los incrementos de sueldo del personal. | UN | ويمكن مؤقتا توفير الموارد اللازمة عن طريق تأخير زيادات مرتبات الموظفين. |
El Gobierno decidió también reducir a la mitad el período de deportación de aquellos cuya deportación temporal seguía en vigor. | UN | كما قررت الحكومة تخفيض فترة اﻹبعاد بمقدار النصف للمبعدين الذين ظل قرار الابعاد مؤقتا ساريا بالنسبة لهم. |
También se prevé que presente al Consejo un informe provisional y un informe final sobre sus actividades con recomendaciones concretas. | UN | ومن المتوقع منه أيضا أن يقدم إلى المجلس تقريرا مؤقتا وتقريرا نهائيا عن أنشطته، يتضمنان توصيات محددة. |
En el proyecto de artículos aprobado en forma provisional se alcanza un equilibrio razonable entre los diversos elementos de la reparación. | UN | وإن مشاريع المواد التي اعتمدت مؤقتا تحقق توازنا معقولا بين مختلف عناصر جبر الضرر. |
Identificado el agente como Rufino Hernández Hernández el Juez decretó inmediatamente la detención provisional. | UN | وجرى التعرف على الشرطي روفينو إرنانديس إرنانديس، وأصدر القاضي على الفور أمرا باحتجازه احتجازا مؤقتا. |
9. Pide al Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos que le presente un informe provisional en su cuadragésimo noveno período de sesiones; | UN | ٩ - تطلب إلى المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان أن يقدم تقريرا مؤقتا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛ |
La Asamblea podrá decidir que se suspenda temporalmente un período de sesiones y se reanude en fecha ulterior. | UN | للجمعية أن تقرر، في أي دورة، التوقف عن الانعقاد مؤقتا واستئناف جلساتها في تاريخ لاحق. |
La Asamblea podrá decidir que se suspenda temporalmente un período de sesiones y se reanude en fecha ulterior. | UN | للجمعية أن تقرر، في أي دورة، التوقف عن الانعقاد مؤقتا واستئناف جلساتها في تاريخ لاحق. |
Entretanto, la tienda de regalos se ha cerrado temporalmente por razones de seguridad. | UN | وإلى أن يتم ذلك أغلق محل بيع الهدايا مؤقتا لأسباب أمنية. |
Sin embargo, se debería ser comprensivo con los Estados que no pueden cumplir sus obligaciones temporalmente por razones que escapan a su control. | UN | واستدرك قائلا إن الدول التي لا تتمكن مؤقتا من الوفاء بالتزاماتها لأسباب تخرج عن نطاق سيطرتها يجب أن تُؤخذ بالرأفة. |
Otros tres acusados fueron liberados provisionalmente a la espera de que se iniciara su vista. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم الإفراج مؤقتا عن ثلاثة متهمين، إلى حين بدء محاكمتهم. |
También debe nombrarse un tutor y colocar provisionalmente al niño en un hogar de guarda donde pueda vigilarse su bienestar. | UN | وينبغي أن يرافق هذه الخطوات تعيين قيِّم وإيداعهم مؤقتا لدى أُسرة راعية حيث يمكن رصد رفاه الطفل. |
Por lo tanto, su práctica consiste en no aplicar los tratados provisionalmente. | UN | ومن ثم، فإن ممارستها لا تتمثل في تطبيق المعاهدات مؤقتا. |
Su tamaño será determinado por la cantidad de efectivos a concentrar y deberá permitir la estancia temporal en condiciones adecuadas. | UN | وسيحدد حجم تلك النقاط حسب عدد اﻷفراد المزمع تجميعهم وستكون قادرة على استيعابهم مؤقتا في ظروف مناسبة. |
En la Oficina del Representante Especial se ha creado un Fondo Fiduciario que constituirá un servicio financiero temporal para satisfacer esas necesidades. | UN | وثمة صندوق استئماني منشأ في مكتب الممثل الخاص للأمين العام سيوفر مرفقا مؤقتا يمكن من خلاله تغطية هذه الاحتياجات. |
Durante enero y febrero de 1993 fueron repatriados 19 expulsados temporales que se encontraban enfermos o habían sido deportados por equivocación: | UN | وخلال كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ١٩٩٣، أعيد ١٩ من المبعدين مؤقتا كانوا إما مرضى أو أبعدوا على سبيل الخطأ: |
En otras palabras, tras la reubicación temporal en los edificios de locales provisionales, todos los miembros del personal deberán regresar a sus locales reacondicionados. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن يرجع جميع الموظفين إلى أماكن عملهم التي جرى تجديدها بعد انتقالهم مؤقتا إلى مباني الحيز البديل. |
El Secretario General de la Autoridad nombrará de entre el personal de la Autoridad un Director General interino que supervisará la realización de esas funciones por la Secretaría. | UN | ويعين اﻷمين العام للسلطة من بين موظفي السلطة مديرا عاما مؤقتا للاشراف على أداء اﻷمانة لهذه الوظائف. |
Ante la posibilidad de que esos vehículos se puedan utilizar en otras operaciones de mantenimiento de la paz, se los está almacenando temporariamente en la Misión. | UN | ونظرا ﻹمكانية استخدام مركبات البعثة في عمليات أخرى لحفظ السلم، فإنه يجري تخزينها مؤقتا لدى البعثة. |
El SGP llevaba funcionando casi un cuarto de siglo y en su momento se supuso que sería un programa temporal. | UN | فنظام اﻷفضليات المعمم مطبق منذ ربع قرن تقريبا وكان يفترض فيه أن يكون برنامجا مؤقتا. |
El número de estas familias es muy bajo en Finlandia y su falta de vivienda normalmente es transitoria, en particular en el caso de las familias con hijos. | UN | فعدد اﻷسر التي لا سكن لها منخفض جدا في فنلندا ويكون عدم وجود سكن لها مؤقتا عادة، لا سيما فيما يتعلق باﻷسر ذات اﻷطفال. |
En vista de las difíciles circunstancias de Bosnia y Herzegovina, la Comisión debería conceder una exención temporaria respecto de la aplicación del Artículo 19. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة، بالنظر إلى الظروف الصعبة التي تمر بها البوسنة والهرسك، أن تستثنيها مؤقتا من تطبيق المادة ١٩. |
Veinte personas eran visitantes temporarios, lo que dejaba un total de 1.487 residentes habituales. | UN | وكان هناك عشرون زائرا مؤقتا ليصبح بذلك مجموع عدد السكان المقيمين عادة ٤٨٧ ١ شخصا. |
Las instalaciones hoteleras darán alojamiento temporario a personal militar y civil hasta que estén instalados los locales prefabricados. | UN | وستستعمل المرافق الفندقية لسكن الموظفين العسكريين والمدنيين الوافدين مؤقتا ريثما تشيد أماكن السكن السابقة التجهيز. |
Así que no se vayan. Es todo por ahora. | Open Subtitles | والان فلينتظرنى كل واحد هنا وهذا كاف مؤقتا |
Después del incidente, por un tiempo la UNIKOM reemplazó las patrullas nocturnas de observadores militares desarmados con patrullas de infantería armada. | UN | وعقب هذا الحادث استبدلت البعثة مؤقتا بالدوريات الليلية المؤلفة من مراقبين عسكريين غير مسلحين دوريات من المشاة المسلحين. |