Por lo general, estas organizaciones se han convertido en una fuente fidedigna de información sobre proyectos y ambientes de inversión específicos. | UN | وقد أصبحت هذه المنظمات عموما مصدرا يعول عليه في الحصول على معلومات عن مشاريع محددة وعن مناخ الاستثمار. |
Hasta hace poco, la AOD era una fuente de financiación que aumentaba regularmente. | UN | فحتى وقت قريب كانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا للتمويل يتزايد بانتظام. |
Para muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, la AOD representa una fuente importante de financiación externa. | UN | فبالنسبة للعديد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، تمثل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا هاما للتمويل الخارجي. |
Además, la situación en Burundi ha creado una nueva fuente de tensión en el sur. | UN | وزيادة على ذلك فإن الحالة في بوروندي خلقت مصدرا لتوتر جديد في الجنوب. |
Las condiciones que rigen los registros y los interrogatorios en las zonas fronterizas son también motivo de preocupación. | UN | والشروط التي تحكم إجراء عمليات التفتيش والاستجواب في المناطق الحدودية تشكل هي اﻷخرى مصدرا للقلق. |
Las redes creadas entre las empresas pueden ser una fuente importante de ayuda en algunas de las esferas citadas. | UN | ويمكن للشبكات التي تجمع بين المؤسسات أن تكون مصدرا هاما للمساعدة في بعض المجالات المذكورة أعلاه. |
Esta situación equívoca suscita muchas dificultades iniciales y constituye una fuente de conflictos permanentes. | UN | وتثير هذه الحالة الغامضة صعوبات كثيرة في البداية وتشكل مصدرا للاعتراضات الدائمة. |
Yugoslavia representa una fuente extremadamente rica de recursos naturales de auténtico valor genético. | UN | تمثل يوغوسلافيا مصدرا غنيا إلى حد بعيد بالموارد الطبيعية والجينية اﻷصلية. |
No sólo es una fuente considerable de divisas sino que tiene también efectos multiplicadores por los ingresos derivados de los empleos que genera. | UN | فهي ليست مصدرا هاما لإيرادات النقد الأجنبي فحسب، ولكنها أيضا ذات آثار مضاعفة عن طريق توليد الدخل من خلال العمالة. |
Las subvenciones procedentes de mecanismos bilaterales o mundiales suponen una fuente creciente de fondos para las actividades operativas. | UN | تمثل المنح المقدمة من مختلف المرافق الثنائية والعالمية مصدرا متزايد الأهمية للأموال المخصصة للأنشطة التشغيلية. |
Los criminales de guerra que permanecen aún en libertad constituyen una fuente de inestabilidad constante en la región. | UN | إن مجرمي الحرب الذين لا يزالون طليقي السراح يشكلون مصدرا دائما لعدم الاستقرار في المنطقة. |
Las Naciones Unidas publican anualmente más de 400 títulos, que constituyen una fuente de información de valor incalculable sobre las cuestiones más importantes del mundo. | UN | تنشر الأمم المتحدة ما يزيد على 400 منشور جديد كل سنة، تقدم مصدرا لا غنى عنه للمعلومات عن أهم قضايا العالم. |
El Comité ha demostrado que puede ser una fuente de orientación para cualquier Estado Miembro. | UN | وقد دللت اللجنة على أنها يمكن أن تشكل مصدرا لإرشاد أي دولة عضو. |
Obviamente, una financiación básica sigue siendo una fuente de apoyo fundamental al sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن التمويل الأساسي ما زال مصدرا في غاية الأهمية لدعم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
La diversidad genética que contienen estas semillas proporciona una fuente de resistencia contra determinados ataques de la naturaleza. | UN | وأضاف أن التنوع الجيني في الحبوب يوفر مصدرا للمرونة في مواجهة بعض الهجمات الطبيعية المعينة. |
Aunque es eficiente desde el punto de vista económico, la movilidad profesional puede ser fuente de dificultades sicológicas y sociales. | UN | وبينما يمكن للحراك المهني أن يتسم بكفاءة اقتصادية، فإنه يمكن أن يصبح كذلك مصدرا لاضطراب سيكولوجي واجتماعي. |
Sin embargo, el progreso ha sido disparejo en esas esferas, incluso a nivel nacional, lo cual debe ser motivo de preocupación. | UN | ولكن التقدم ظل متفاوتا في تلك المجالات، بما في ذلك التقدم على المستوى القطري، مما يشكل مصدرا للقلق. |
La seguridad marítima es un motivo de gran preocupación para muchos Estados marítimos. | UN | وتمثل السلامة والأمن البحريان مصدرا للقلق البالغ للعديد من الدول الملاحية. |
Los desequilibrios económicos y los obstáculos sociales se están convirtiendo en fuentes nuevas de inestabilidad en todo el mundo. | UN | كما أن التفاوتات الاقتصادية والعوائق الاجتماعية أصبحت الآن مصدرا جديدا لعدم الاستقرار في جميع أنحاء العالم. |
i. La explotación óptima del petróleo como un recurso natural no renovable con arreglo a: | UN | ' 1` الاستغلال الأمثل للبترول بوصفه مصدرا طبيعيا غير متجدد بما يتفق مع: |
La tarea no consiste en encontrar una alternativa al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad sino en que funcione mejor que hasta ahora. | UN | والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى. |
La demora de los preparativos para las elecciones nacionales es motivo de preocupación. | UN | كما أن التأخر في الأعمال التحضيرية للانتخابات الوطنية يُعدّ مصدرا للقلق. |
Esta mujer no sabe de lo que habla y si no tienes cuidado, Oliver, un día será la fuente de tu mayor dolor. | Open Subtitles | هذه المرأة لا تعرف ما تتحدث عنه وإذا لم تكن حذرا يا أوليفر ذات يوم ، ستكون هي مصدرا لألمكَ |
Con respecto a la atención de salud, la vivienda, la educación y el empleo, los indicadores de la región son aún causa de preocupación. | UN | وفيما يتعلـق بالرعاية الصحية واﻹسكان والتعليم والعمالة، فإن مؤشرات المنطقة لا تزال مصدرا للقلق. |
A ese respecto, quizás el esquema de trabajo de la mujer en el sector no estructurado podría servir de fuente de innovación. | UN | وفي هذ الشأن، فإن قطاع المرأة غير الرسمي ربما يمكن أن يكون مصدرا للابتكار. |
Dentro de nuestros Estados es fuente de cohesión social y enriquecimiento cultural. | UN | ففي داخل دولنا يشكل التنوع مصدرا للتماسك الاجتماعي والثراء الثقافي. |
La AOD sigue siendo una de las fuentes principales de financiación pública externa, y tiene como objetivo primordial mitigar la pobreza, que es una causa importante de la deforestación. | UN | وتظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل العام الخارجي، وهي تهدف أساسا إلى التخفيف من وطأة الفقر الذي يعتبر سببا رئيسيا من أسباب إزالة الغابات. |