Todas las naciones deberían tener la posibilidad de comerciar libre y abiertamente con cualquier otra nación independientemente de sus opiniones políticas. | UN | ينبغي تمكين جميع الدول من ممارسة التجارة بحرية وبصورة علنية مع أي دولة بغض النظر عن اﻵراء السياسية. |
La secretaría de la Caja confirmó su disposición a celebrar conversaciones con cualquier gobierno interesado, con objeto de negociar posibles acuerdos de transmisión. | UN | وأكدت أمانة الصندوق استعدادها للشروع في محادثات مع أي حكومة يهمها الأمر، وذلك بهدف التفاوض إن أمكن بشأن اتفاقات النقل. |
Cabe señalar que la obligación de cooperar con las investigaciones de las Naciones Unidas no cesará al vencer el contrato ni en caso de rescisión anticipada. | UN | ومن المهم ملاحظة أن واجب التعاون مع أي تحقيق من تحقيقات الأمم المتحدة لا يسقط بانتهاء مدة العقد أو إنهائه قبل أوانه. |
La India no toma parte en ninguna carrera de armamentos, ni convencionales ni no convencionales, con ningún país. | UN | الهند ليست في سباق نحو التسلح، سواء أكان تقليديا أم غير تقليدي، مع أي بلد. |
No se ha aliado con ninguna gran Potencia o bloque de poder, ni trata de formar su propio bloque. | UN | ولم تتحالف مع أي دولة كبرى أو كتلة دول، ولا تسعى إلى تكوين كتلة خاصة بها. |
Tras el fracasado intento de James de limpiarse el culo con un mínimo de dignidad, decidimos ir a un bonito lugar cercano. | Open Subtitles | 'وبعد أن فشلت في القضاء جيمس قاع له مع أي كرامة , 'قررنا الذهاب الى بقعة جمال قريب '. |
Las autoridades no han de colaborar con los acusados ni tolerar sus actividades. | UN | ويجب ألا تتعاون السلطات أو تتساهل مع أي أشخاص بمن فيهم اﻷشخاص الذين صدرت بحقهم عرائض اتهام. |
Cuba es libre de comerciar con cualquier otro país en el mundo sin interferencia de los Estados Unidos. | UN | فكوبا حرة في التجارة مع أي بلد آخر في العالم بدون تدخل من الولايات المتحدة. |
Y Jack dice que la única manera de lidiar con cualquier cosa nuclear, tanto guerra como terrorismo, es la abolición de las armas nucleares. | TED | وقال جاك أن الطريقة الوحيدة للتعامل مع أي شئ نووي، سواء كانت حرباً أو أرهاباً، هو القضاء على الأسلحة النووية. |
No puedo conciliar sus extrañas propiedades con cualquier otra cosa mis sentidos me lo dicen. | Open Subtitles | لا استطيع أن أوافق خواصه الغريبة مع أي شيء آخر تُخبرني به حواسي |
Podría tener una aventura con cualquier hombre de los que están aquí. | Open Subtitles | أعني، يمكن أن تقيم علاقة مع أي من هؤلاء الرجال |
Una hora con Seldom es como una vida entera con cualquier otra persona. | Open Subtitles | ساعة واحدة مع سيلدوم مثل عمر كامل مع أي شخص آخر |
Dijeron que la delegación necesitaba una autorización del Director General del SIF para entrar en los locales o para hablar con las personas del interior. | UN | وقال إن الوفد يحتاج إلى تصريح من المدير العام للوكالة بالدخول إلى المبنى والتحدث مع أي شخص داخله. |
Ésta lo examinaría junto con las evaluaciones que pudieran presentar el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Organización Mundial de la Salud al respecto. | UN | وتناقش الجمعية العامة تقرير اللجنة مع أي تقييم له من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية. |
China no ha participado, ni participará, en ninguna carrera de armas nucleares con ningún país. | UN | والصين لم تشارك ولن تشارك في أي سباق للتسلح النووي مع أي بلد. |
Los jueces no deben debatir cuestiones privadas ni necesidades personales con ninguna persona que pueda estar implicada en un proceso. | UN | ليس على القضاة مناقشة مسائل خاصة واحتياجات شخصية مع أي شخص قد يكون متورطا في قضية قضائية. |
Sólo tiene problemas de comunicación con cualquiera con un CI por debajo de 170. | Open Subtitles | لديه مشكلة فحسب يالتواصل مع أي شخص مستوى ذكاؤه أقل من 170 |
Deberá utilizarse junto con los procedimientos de selección expuestos en las introducciones a las correspondientes series de pruebas. | UN | وينبغي استخدامه بالترافق مع أي إجراءات للفرز مبينة في مقدمات مجموعات الاختبارات ذات الصلة. |
Nos gustaría hablar con cualquiera que haya interactuado con Diane antes de su desaparición. | Open Subtitles | نود أن نتحدث مع أي شخص يمكن أن يكون تعامل مع ديان |
El Japón responderá positivamente a cualquier iniciativa que se adopte de buena fe. | UN | وستتجاوب اليابان مع أي إجراء يُتخذ في هذا الشأن بحُسن نيَّة. |
Esto se hace evidente cuando están en cautiverio, porque no tiene conflicto con ninguno de los otros dos. | TED | يمكنك تجربة الأمر في الأسر، وستعرف أن هذا الذكر ليس له مشكلة مع أي منهما. |
Si, pero contamos con una tarjeta de triunfo que ellos no tenían. | Open Subtitles | نعم ولكننا نملك ورقة رابحة لم تكن مع أي منهم |
El G8 estaría dispuesto a celebrar negociaciones con cualesquiera otros países beneficiarios, incluidos los Estados de la antigua Unión Soviética, que se manifestaron dispuestos a adoptar las directrices, con miras a su incorporación en la Asociación. | UN | وستكون دول مجموعة الثماني مستعدة للدخول في مفاوضات مع أي من البلدان الأخرى المتلقية للمساعدات، بما فيها دول الاتحاد السوفياتي السابق، التي تبدي استعدادا لتبني الخطوط التوجيهية، للدخول في الشراكة. |
162. El ejercicio de la judicatura es incompatible con toda otra actividad pública y privada remunerada, con excepción de la cátedra universitaria. | UN | ٢٦١- وتتعارض ممارسة الوظيفة القضائية مع أي نشاط آخر مدفوع اﻷجر، سواء كان عاما أو خاصا، باستثناء التدريس الجامعي. |
La Relatora Especial lamenta mucho no haber podido tener un diálogo directo con algún representante de una minoría étnica, por falta de tiempo. | UN | وتأسف المقررة الخاصة كثيراً لعجزها عن إجراء حوار مباشر مع أي ممثل ﻷية أقلية إثنية بسبب ضيق الوقت. |
La ridícula pretensión de imponer soluciones por la fuerza es incompatible con todo razonamiento civilizado y los principios esenciales del derecho internacional. | UN | والتظاهر الذي يبعث على السخرية بفرض حلول عن طريق القوة لا يتمشى مع أي منطق متحضر ولا مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
Al presentar un proyecto de ley, el Fiscal General debe señalar al Parlamento toda disposición que parezca incompatible con alguno de los derechos o libertades contenidos en la Carta de Derechos. | UN | وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق. |