ويكيبيديا

    "من أي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de cualquier
        
    • de toda
        
    • de ninguna
        
    • de todo
        
    • de un
        
    • de una
        
    • contra todo
        
    • de las
        
    • contra toda
        
    • ¿ De qué
        
    • de los
        
    • desde cualquier
        
    • a cualquier
        
    • contra cualquier
        
    • que cualquier
        
    Cualquier periódico o revista de cualquier país del mundo se puede solicitar desde Estonia por medio de una suscripción privada. UN ويمكن إدخال أي جريدة أو مجلة من أي بلد في العالم إلى استونيا عن طريق اشتراك خاص.
    El párrafo 96 establece el derecho del Estado Parte inspeccionado a excluir al observador del Estado Parte solicitante de cualquier sobrevuelo. UN وتقيم الفقرة ٦٩ حق الدولة الطرف موضع التفتيش في استبعاد مراقب الدولة الطرف الطالبة للتفتيش من أي تحليق.
    Tenemos la capacidad de infligir daños de toda naturaleza a una gran Potencia que se propusiera atentar contra unos intereses para nosotros vitales. UN ونحن في وضع يمكّننا من أن نلحق الضرر من أي نوع بقوة كبرى تريد أن تهاجم مصالح نعتبرها حيويةً لنا.
    El Procurador General no debe estar sujeto a la dirección o el control de ninguna otra persona o autoridad. UN ولا ينبغي للنائب العام أن يخضع لتوجيه أو سيطرة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى.
    Son muchos los niños que quedan sin hogar y en ocasiones huérfanos, privados de todo tipo de estabilidad en sus vidas. UN فكثير من اﻷطفال يتركون دون مأوى وأحياناً يتحولون إلى يتامى ويحرمون من أي نوع من الاستقرار في حياتهم.
    Existe, más que nunca, la necesidad de un esfuerzo internacional concertado e innovador para encontrar una solución permanente al problema. UN وهناك حاجة اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، لبذل الجهود الدولية المتضافرة والمبتكرة لايجاد حل دائم للمشكلة.
    Supongamos que un ciudadano de Jerusalén es expulsado de cualquier otro país en el que resida ¿a dónde irá? Irá a su casa, a Jerusalén. UN ولنفترض أن مواطنا من مدينة القدس طرد من أي بلد آخر حيث كان يسكن، فأين يذهب؟ يعود إلى موطنه، إلى القدس.
    La escalación de la violencia y el derramamiento de sangre, de cualquier lado que proviniesen, eran para el Ministro Geremek deplorables e inadmisibles. UN ووصف الوزير جريميك تصاعد أعمال العنف والقتل، من أي جانب كان، بأنه أمر يدعو لﻷسف وغير مقبول في آن واحد.
    Estos límites son aplicables cuando se promedian sobre cualquier superficie de 300 cm2 de cualquier parte de la superficie. 4.1.9.1.3. UN وتطبق هذه الحدود عند أخذ المتوسط في أي مساحة تبلغ 300 سم3 من أي جزء من السطح.
    El capitán Adib, por otra parte, fue exonerado de cualquier participación en la operación fraudulenta de la que había informado. UN ومن جهة أخرى، بُرئت ساحة النقيب أديب من أي ضلوع في أنشطة الاتجار هذه التي أبلغ عنها.
    Los PMA acogieron con beneplácito la propuesta de exceptuarlos de cualquier compromiso de reducción. UN ورحبت أقل البلدان نمواً بالاقتراح الداعي إلى إعفائها من أي التزامات بالتخفيض.
    Nuestro punto de partida debería ser reafirmar la independencia de las religiones y el diálogo entre ellas de toda injerencia gubernamental. UN وعلينا أن ننطلق من إعادة التأكيد على استقلال الأديان والحوار فيما بينها من أي تدخل من جانب الحكومات.
    Por primera vez en más de un decenio se celebraron en el norte elecciones del gobierno local libres de toda violencia e intimidación. UN فللمرة الأولى في أكثر من عقد من الزمن، أجريت انتخابات حكومية محلية في الشمال، خالية تماما من أي عنف وترهيب.
    Sostiene que no recibió indemnización por esta pérdida de ninguna otra fuente y pide a la Comisión una indemnización por este monto. UN وتصرح بأنها لم تتلق أي تعويض عن هذه الخسارة من أي مصدر آخر، وتلتمس من اللجنة تعويض هذا المبلغ.
    Estamos examinando la propuesta de la Presidencia, no una propuesta de los Estados Unidos ni ninguna propuesta de ninguna delegación o grupo de delegaciones. UN إننا نتناول اقتراح الرئيس ولا نتناول اقتراحا من الولايات المتحدة أو أي اقتراح من أي وفد أو مجموعة من الوفود.
    Sin embargo, la lista podría igualmente comprender los maltratos de todo tipo, la pobreza y los conflictos armados. UN وقالت إن هذه القائمة كان يمكن أن تشمل الاستغلال من أي نوع، والفقر، والمنازعات المسلحة.
    En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos. UN ويجب أن نفسح المجال لكي ينضج تفكيرنا وأعمالنا، متحررين من أي عجلة أو خوف في مواجهة دعاوى الأقوياء.
    La Plataforma de Acción ha sido fruto de un proceso preparatorio más participatorio e inclusive que ninguno antes en la historia. UN وقد جاء منهاج العمل نتيجة لعملية تحضيرية شهدت مشاركة أوسع وأكثر شمولا من أي عملية أخرى في التاريخ.
    Los niños están también protegidos contra todo trabajo que pueda ser perjudicial para su bienestar físico o moral. UN كما أن الأطفال محميون من أي عمل من شأنه أن يلحق ضرراً بأجسادهم أو عقولهم.
    Por ello es aún más apremiante que se perfeccione la función de las Naciones Unidas. UN لذا، من الحتمي اﻵن أكثر من أي وقــت مضى زيادة دور اﻷمم المتحدة.
    La comunidad internacional debe seguir protegiendo a los Estados contra toda amenaza externa a su independencia y soberanía. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يواصــل حمايــة جميـع الـدول من أي تهديـد خارجي لاستقلالها وسيادتها.
    Bueno, sin una esposa y una familia con quienes compartirlo ¿de qué sirve todo esto? Open Subtitles بدون زوجة و عائلة لمشاركتها هذا ما الغرض من أي شيء من هذا؟
    Hoy más que nunca, el aumento de los desastres naturales es una cuestión que nos preocupa a todos. UN واليوم تمثل الزيادة في الكوارث الطبيعية مسألة تشغل بالنا جميعا بأكثر من أي وقت مضى.
    Estos indicadores se refieren al uso de computadoras y de Internet desde cualquier lugar, incluido el sitio de trabajo. UN ويشير هذان المؤشران إلى استخدام الحاسوب وشبكة الإنترنت من أي موقع، بما في ذلك مواقع العمل.
    Puedo y protegeré a cualquier persona que trabaje para mi de cualquier clase de violencia. Open Subtitles سأعمل على حماية نفسي وأي شخص يعمل لدي من أي نوع من العنف.
    El Estado debe garantizar a toda persona que se encuentre bajo su jurisdicción la protección de sus derechos contra cualquier transgresión, ya sea obra de individuos o de entidades públicas o privadas. UN وعلى الدولة أن تضمن لكل شخص في دائرة ولايتها حماية حقوقه من أي عدوان عليها، سواء من قبل أفراد أو كيانات عامة أو خاصة.
    Además garantizaría, mejor que cualquier otra medida, que con el tiempo se logrará poner fin a la matanza y mutilación indiscriminadas de civiles inocentes. UN وهو يضمن علاوة على ذلك، أكثر من أي تدبير آخر، أن القتل والتشويه العشوائيين للمدنيين اﻷبرياء سيتوقفان في نهاية المطاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد