Quizá podría establecerse una distinción entre los fallos dictados directamente contra un Estado y los dictados contra otro tipo de entidades. | UN | وربما أمكن وضع تمييز بين اﻷحكام الصادرة ضد الدول مباشرة واﻷحكام اﻷخرى الصادرة ضد اﻷنواع اﻷخرى من الكيانات. |
Además, el tráfico, que es por su propio carácter clandestino, se realiza por medio de una red de entidades conocidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يُمارس الاتجار غير المشروع، وهو عملية سرية بطبيعة الحال، عبر شبكة من الكيانات المعروفة. |
La secretaría destacó que probablemente muchas de las entidades estudiadas cumplían las normas nacionales. | UN | وأكدت أن العديد من الكيانات المشمولة بالدراسة كانت تتقيد، على الأرجح، بالقواعد الوطنية. |
creación de áreas especializadas en cada una de las entidades responsables para prevenir, vigilar y controlar las actividades antes señaladas; | UN | :: إيجاد دوائر متخصصة في كل من الكيانات يناط بها منع الأنشطة المذكورة أعلاه ورصدها ومراقبتها؛ |
Se basa en la información recopilada en la Organización y la proporcionada por las entidades interesadas dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهو يستند إلى معلومات مجمعة داخليا وكذلك إلى معلومات مقدمة من الكيانات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Organización ya ha establecido un número impresionante de entidades que se ocupan del adelanto de las mujeres. | UN | وذكرت أن المنظومة قد أنشأت عدداً كبيراً من الكيانات التي تعمل في مجال النهوض بالمرأة. |
Se estimuló de manera particular la participación de especialistas pertenecientes a las instancias decisorias de entidades nacionales e internacionales. | UN | وشُجّعت على وجه الخصوص مشاركة أخصائيين على مستوى اتخاذ القرارات من الكيانات الوطنية والدولية على السواء. |
Informes de entidades regionales y grupos temáticos | UN | تقارير من الكيانات الإقليمية والأفرقة المواضيعية |
Mientras tanto, el Presidente Ezekiel Ibaka... dice que se han asegurado casi $2.5 billones de dólares... en ayuda de entidades privadas. | Open Subtitles | في هذه الأثناء، الرئيس حزقيال إيباكا قيل أنه ضمن تقريبا 25 بليون دولار في المساعدة من الكيانات الخاصة |
Sin embargo, hasta ahora sólo un pequeño número de entidades ha logrado realmente acceder a tal financiación. | UN | إلا أن ما حدث حتى اﻵن هو أن الوصول الى هذا التمويل لم يتحقق إلا ﻷقلية صغيرة من الكيانات. |
Hizo hincapié en la importancia de lograr que un mayor número de entidades locales participara en el proceso. | UN | وأكدت ضرورة إشراك المزيد من الكيانات المحلية لتكون جهات فاعلة في العملية. |
Muchas de las entidades políticas certificadas participarán sólo en un municipio. | UN | وكثير من الكيانات السياسية المرخص لها تترشح في بلدية واحدة فقط. |
Sin embargo, no todas las ideas enunciadas aquí representan necesariamente los puntos de vista de cada una de las entidades consultadas, y la responsabilidad por el contenido del informe recae exclusivamente en las Naciones Unidas. | UN | إلا أنه لا يمكن القول بأن كافة الأفكار المطروحة تعبر بالضرورة عن آراء كل من الكيانات التي استشيرت، بل يمكن القول بأن الأمم المتحدة وحدها هي المسؤولة عن محتويات التقرير. |
2. Las reclamaciones por pérdida de cartera y costos de los préstamos no se han resuelto en el examen de las reclamaciones de las entidades receptoras | UN | لم يبت فيها أثناء استعراض المطالبات المقدمة من الكيانات المتلقية |
La mayoría de las entidades han realizado inversiones en programas de capacitación para funcionarios y asociados y en el desarrollo de metodología e instrumentos. | UN | وقد استثمرت الغالبية العظمى من الكيانات في برامج لتدريب الموظفين والشركاء وتطوير المنهجيات والأساليب. |
Cada una de las entidades (YUVA Urban, YUVA Rural, YUVA Consulting y el YUVA Centre) posee un programa diferente, que contribuye a los objetivos de la organización. | UN | ولكل كيان من الكيانات المذكورة أعلاه جدول أعمال مختلف، مما يساهم في تحقيق أهداف منظمتنا. |
En estos momentos, la UAF está culminando proyectos tendientes a la digitalización de la información procedente de las entidades declarantes y la eliminación del suministro físico de los datos a la UAF. | UN | ووحدة التحليل المالي بصدد الانتهاء حاليا من إعداد مشاريع تهدف إلى تحويل المعلومات المتلقاة من الكيانات المكلفة بالإبلاغ إلى الشكل الرقمي وإلغاء العمل بتقديم البيانات الورقية إليها. |
Atención a las Denuncias efectuadas por las entidades financieras sobre Operaciones Sospechosas, procediendo a su verificación y tratamiento adecuados. | UN | النظر في البلاغات المقدمة عن العمليات المشبوهة من الكيانات المالية، وفحصها والتصرف فيها، بالشكل المناسب. |
Las entidades de las operaciones y misiones sobre el terreno también tienen la obligación de proveer esa información a la población local; | UN | كما يطلب من الكيانات التي تتبعها عمليات وبعثات ميدانية أن تبلغ السكان المحليين بوجود هؤلاء الموظفين وبالغرض من تعيينهم؛ |
Se proporcionará a cada entidad reclamante interesada un informe separado que contenga esas reclamaciones. | UN | وسيوافى كل كيان معني من الكيانات المقدمة للمطالبات بتقرير منفصل يتضمن هذه المطالبات. |
Al combinar estos dos criterios se tienen en cuenta los sesgos que favorecen a las entidades pequeñas y a las entidades más grandes. | UN | وبالجمع بين هذين المعيارين، يؤخذ بعين الاعتبار التحيز نحو كل من الكيانات الصغيرة والكبيرة. |
Se han formulado estrategias de salida para sólo cuatro de las 22 entidades que figuran en los cuadros 1, 2 y 3 supra. | UN | ولم توضع استراتيجيات الخروج إلا لأربعة كيانات من الكيانات الاثنين والعشرين المبينة في الجداول 1 و 2 و 3 أعلاه. |
Los topónimos y los nombres de las calles, así como los nombres de las empresas y de los entes públicos, están escritos en ambos idiomas. | UN | وتكتب باللغتين أسماء المواقع والشوارع وأسماء الشركات وغيرها من الكيانات العامة. |
Declaraciones generales formuladas por entidades distintas de los Estados | UN | ألف - البيانات العامة المدلى بها من الكيانات من غير الدول |
El INSTRAW y otras entidades han preparado materiales de capacitación sobre cuestiones relacionadas con el género. | UN | وقد وضع المعهد مع غيره من الكيانات مواد تدريب بشأن المسائل المتعلقة بالجنسين. |
RELACIONES ENTRE EL COMITÉ Y LOS ORGANISMOS ESPECIALIZADOS Y DEMÁS entidades del SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | العلاقات بين اللجنة وبين الوكالات المتخصصة وغيرها من الكيانات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة |
Los grupos religiosos, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades privadas también pueden obtener la autorización del Estado para abrir escuelas. | UN | كما أن الجماعات الدينية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات الخاصة تستطيع الحصول على إذن حكومي لإدارة المدارس. |
A ese respecto, la contabilidad basada en valores devengados exige que las entidades mantengan en sus balances registros completos de los activos y pasivos y que identifiquen y registren cualquier transacción fuera de balance. | UN | وفي هذا الصدد، تقتضي المحاسبة القائمة على أساس الاستحقاق من الكيانات أن تبقي على سجلات كاملة بالأصول والخصوم الموجودة في بيانات ميزانياتها وتحديد وتسجيل أي معاملات خارج بيانات الميزانية. |
La Secretaría también solicitó información a entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y, al 15 de diciembre, había recibido cuatro respuestas. | UN | ٤٨ - وطلبت اﻷمانة العامة أيضا معلومات من الكيانات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ وقد تلقت حتى ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر أربعة ردود. |
Sigue reforzándose la colaboración con las instituciones académicas y otras entidades pertinentes. | UN | ويتواصل تعزيز التعاون مع المؤسسات اﻷكاديمية وغيرها من الكيانات ذات الصلة. |