ويكيبيديا

    "من النوع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del tipo
        
    • de tipo
        
    • tipo de
        
    • de los
        
    • clase de
        
    • de las
        
    • de uso
        
    • como las
        
    • de la índole
        
    • un tipo
        
    • de carácter
        
    • como el
        
    • especie de
        
    • el tipo
        
    • de índole
        
    Como ejemplo, se hizo alusión a ciertas organizaciones o instituciones sin relación con el Estado, que cometían crímenes del tipo previsto en el artículo examinado. UN وعلى سبيل الايضاح، أشير إلى منظمات أو مؤسسات معينة لا صلة لها بالدولة وارتكبت جرائم من النوع المتصور في المادة المعنية.
    Constituyen un castigo colectivo del tipo que se prohíbe en el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وهذه القيود تشكل عقوبة جماعية من النوع الذي تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Señaló que el Comité no estaba facultado para realizar investigaciones ni para adoptar medidas del tipo que habían solicitado algunas delegaciones. UN وأشار إلى أن اللجنة لا تملك سلطة إجراء تحقيقات أو اتخاذ إجراءات من النوع التي طلبته بعض الوفود.
    Todo el personal de tipo II proporcionado gratuitamente en 2005 fue empleado por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en operaciones de emergencia. UN واستعان مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بجميع الأفراد المقدمين من دون مقابل من النوع الثاني في عام 2005 في عمليات الطوارئ.
    Si bien es difícil probar este tipo de discriminación, los casos de que se tiene conocimiento parecen indicar que sí existe. UN ورغم أنه يصعب إثبات حالات التمييز من النوع المذكور، فإن هناك أدلة تتناقلها الأقاويل عن وجود تلك الحالات.
    Papá, ambos sabemos que Jor-el no es del tipo que deja las cosas sin hacer. Open Subtitles أبي، كلانا يعلم أن جور إل ليس من النوع الذي يترك الأمور بحالها
    Gracias, pero soy del tipo que hace las cosas por si solo. Open Subtitles شكراً ، لكن ، أنا من النوع الذي يعمل بمفرده
    Sí, pero él no puede mantenerlo casual. Él es del tipo de matrimonio. Open Subtitles ولكن لا يمكننا إبقائها ظرفية, إنه من النوع الذي يريد الزواج.
    Debe ser del tipo que les gusta depender... de mujeres fuertes y aprovecharse de ellas. Open Subtitles لابد وانه من النوع الذى يحب ان يعتمد على النساء القويه و يستغلهم
    Mi padre era predicador, muy serio del tipo del fuego y azufre, fin del mundo. Open Subtitles والدي كان مبشر. من النوع الذي يحذر من النار الكبرى في نهاية العالم
    Sabes que no soy del tipo de contar mis problemas en el regazo de alguien. Open Subtitles أنت تعرف أنني لست من النوع الذي يلقي مشاكله في حضن شخص آخر
    Trabajamos juntos en una iglesia en ese programa que el empezó para chicos en riesgo, pero no sé si es del tipo que hace terapia. Open Subtitles عملنا معاً في كنيسة .. لبرنامج عن الأطفال المعرضين للخطر .. لكن لاأعرف اذا كان من النوع الذي يتقبل العلاج النفسي
    Pero, por si no te has dado cuenta, no soy del tipo de chico que hace deporte en equipo. Open Subtitles لكن , في حاله انك لم تُلاحظ انا لست من النوع الذي يلعب في فريق رياضي
    La estación de tipo II es modesta en cuanto a tamaño y capacidades. UN والمحطات الأرضية من النوع الثاني محطات متواضعة في حجمها وقدراتها.
    En 1926, el Líbano se dota de una constitución republicana de tipo parlamentario y obtiene su independencia en 1943. UN وأصبح للبنان، في عام ٦٢٩١، دستور جمهوري من النوع البرلماني.
    Esas posiciones se han transformado en fortificaciones de tipo militar que cuentan con emplazamientos idóneos para la ubicación de tanques y otras armas pesadas. UN وبنيت هذه المواقع بحيث تشكل تحصينات من النوع العسكري مع أماكن ملائمة لوضع الدبابات وغيرها من اﻷسلحة الثقيلة فيها.
    En lugar de ello, parece que gravitaran en torno al tipo de solución que querría o al menos podría tolerar la Potencia ocupante. UN بل إنها بدت متمحورة حول حلول من النوع الذي تريده السلطة القائمة بالاحتلال أو بإمكانها، على الأقل، أن تتعايش معه.
    De hecho, soy exactamente el tipo de chica que no le interesaría. Open Subtitles في الحقيقة، أنا من النوع الذي لا يُثير إهتمامك إطلاقاً.
    Siete de cada 10 nuevos empleos generados fueron bajo dicha modalidad, caracterizada por el descenso de los salarios reales, la precariedad laboral y social. UN وكانت 7 من كل 10 وظائف جديدة من النوع الذي يتميز بانخفاض الأجر الحقيقي وعدم الثبات من الناحيتين الوظيفية والاجتماعية.
    Pueden enfadarse y conspirar contra mí, es la clase de hijos que quiero. Open Subtitles ربما يعارضوننى ويتأمرون علىّ وهذا يجعلهم أبناء من النوع الذى أريدة
    El sol está muy fuerte. Me salen pecas. Y de las feas. Open Subtitles الشمس حارة وأنا أنمش ليس من النوع الجيد أنا محرج
    Vehículos de propiedad de las Naciones Unidas, de uso civil UN المركبات المملوكة للأمم المتحدة من النوع المدني
    En su opinión, las declaraciones como las que acaban de hacerse hacen un flaco favor al pueblo palestino. UN ويرى الممثل أن البيانات التي من النوع المدلى به توا لا تخدم مصالح الشعب الفلسطيني.
    SAMOA [3 de agosto de 1993] Samoa Occidental nunca ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas de la índole a que se hace referencia en el preámbulo de la resolución 47/19. TRINIDAD Y TABAGO UN ولم تسن أو تطبق تدابير من النوع المشار اليه في ديباجة القرار المذكور، ولهذا، فإنها ليست في حاجة الى الغاء أي قوانين أو تدابير من هذا القبيل أو ابطالها.
    No parece un tipo que pierda el tiempo en los chat room. Open Subtitles من الصعب رؤية أنك من النوع ألذي يفضل غرف المحادثه
    Reinaba un amplio acuerdo en el sentido de que la prohibición sólo se refería a distinciones de carácter discriminatorio carentes de objetivo o de base razonable. UN وكان من المتفق عليه عموماً أن الحظر لا يستهدف سوى التمييز من النوع الظالم الذي يفتقر إلى أي أساس موضوعي أو معقول.
    La única manera de avanzar es el diálogo constructivo como el que tiene lugar ahora. UN والسبيل الوحيد لتحقيق تقدم هو إجراء حوار بناء من النوع الذي يجري الآن.
    si. tiene una especie de tarjeta para librarse siempre. esta en su contrato. Open Subtitles ــ آجل, أنه من النوع الذي حصل علي بطاقة خروج من السجن
    El Gobierno de Suecia opina además que las reservas de índole general formuladas por el Gobierno de Kiribati, en que se no se especifican claramente las disposiciones de la Convención a que se aplican ni el alcance de las excepciones, contribuyen a socavar las bases del derecho internacional de los tratados. UN وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة كيريباتي، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد