ويكيبيديا

    "من عدم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de que no
        
    • de no
        
    • no se
        
    • por la
        
    • falta de
        
    • de la no
        
    • a la
        
    • de las
        
    • por no
        
    • de la falta
        
    • por que no
        
    • de inestabilidad
        
    • que nunca
        
    • porque no
        
    • evitar que
        
    Como se indica en los párrafos 59 a 63 infra, la misión compró algunos artículos únicamente después de cerciorarse de que no estaban en depósito. UN ولم يُضطلع بمشتروات محدودة إلا بعد التحقق من عدم توافر المعدات المطلوبة، كما يرد بالتفصيل في الفقرات ٥٩ إلى ٦٣ أدناه.
    El Sr. Whittaker no estaba totalmente seguro de que no se llevara un registro. UN ولم يستطع السيد ويتاكر أن يتيقن تماما من عدم حصول أي تسجيل.
    El acusado fue condenado a pesar de no haberse dado cuenta, sin culpa suya, de esta importante circunstancia del actus reus. UN وبالرغم من عدم مؤاخذته على إهماله فيما يختص بهذه الملابسة الهامة في الفعل الجرمي، إلا أن المتهم أدين.
    El objeto de esta actividad de inspección era verificar que en dichas plataformas de ensayo no se estuvieran realizando actividades prohibidas. UN وتمثل الغرض من عملية التفتيش هذه في التحقق من عدم القيام بأية أنشطة محظورة في منصتي الاختبار هاتين.
    Sin embargo, a pesar de estos acontecimientos, seguimos preocupados por la falta de un movimiento tangible respecto de la cuestión primordial del desarme nuclear. UN ولكننا بالرغم من هذه التطورات، لا نزال نشعر بالقلق من عدم حدوث تحرك ملموس بشأن المسائل اﻷساسية لنزع السلاح النووي.
    Para remediar la consiguiente falta de transparencia y para mejorar la comparabilidad internacional de los datos es imprescindible contar con documentación apropiada. UN وتوافر الوثائق المناسبة شرط أساسي للتغلب على ما ينجم عن ذلك من عدم وضوح ولتعزيز قابلية البيانات للمقارنة الدولية.
    Se ha indicado que la verificación de la no desviación es difícil desde la perspectiva de la confidencialidad militar. UN وقد أُشير إلى أن التحقق من عدم تحويل الاستخدام هو مسألة صعبة من منظور السريّة العسكرية.
    En esos casos, dichos plaguicidas no son ni prohibidos ni rigurosamente restringidos, a pesar de que no se ha aprobado su uso. UN وفي هذه الحالات، لا يجري حظر هذه المبيدات أو تقيّيدها بشدة، على الرغم من عدم وجود موافقة على استخدامها.
    Utilizar agencias de contratación autorizadas y asegurarse de que no trabajen con representantes no autorizados. UN والاستعانة بوكالات الاستخدام المعتمدة والتأكد من عدم عملها مع وكالات فرعية غير مسجلة.
    ¿Está seguro de que no hay trauma de tejido blando en la cara? Open Subtitles هل أنت واثق من عدم وجود أورام طفيفة على أنسجة الوجه؟
    Estarán vigilados por satélite... para estar seguro de que no se les ocurra nada raro. Open Subtitles خذ هذا,وسنسلط عليكم الجى.بى.أس طوال الوقت للتأكد من عدم تفكركم فى أفكار ذكية
    Existe el peligro real de no alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهنالك خطر حقيقي من عدم الوصول إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nunca se quejó de no tener asistencia letrada y, de hecho, un abogado intervino en todos los aspectos del caso. UN وهو لم يشتك قط من عدم الحصول على محامٍ وقد شارك محام بالفعل في شتى جوانب القضية.
    Hungría destacó las diversas actividades y programas educacionales que se ofrecían a los presos con el fin de crear un ambiente de no violencia. UN وأشارت هنغاريا إلى أنشطة وبرامج تثقيفية مختلفة تتاح للسجناء من أجل إيجاد بيئة تفضي إلى تشجيع ثقافة من عدم العنف.
    Aunque durante el período que se examina no se han establecido nuevos asentamientos, se han ampliado varios de los asentamientos existentes. UN وبالرغم من عدم إنشاء مستوطنات جديدة في أثناء الفترة قيد الاستعراض، جرى توسيع نطاق عدد من المستوطنات الموجودة.
    Cuando los gastos en que han incurrido no se les reembolsan íntegra y puntualmente, esos Estados sufren graves dificultades. UN ومما يعد إضرارا بالغا بتلك الدول أن تعاني من عدم السداد السريع والكامل للنفقات التي تتحملها.
    Es indispensable que no se adopten nuevas medidas que pudieran, de alguna manera, debilitar la norma internacional en contra de los ensayos nucleares. UN ولا بد من عدم اتخاذ مزيد من الخطوات التي قد تعمل، بأي شكل، على إضعاف المعيار الدولي المناهض للاختبار النووي.
    Kenya, agobiada por la incertidumbre política e instituciones reguladoras débiles, se sumó al grupo de países con un desempeño deficiente. UN وقد التحقت كينيا بالبلدان ذات الأداء الضعيف، لما اكتنفها من عدم يقين سياسي وضعف في مؤسساتها التنظيمية.
    Alega también que la falta de carácter permanente y la inseguridad de los jueces sustitutos pone en peligro la independencia de la judicatura. UN وهو يدعي أيضا أن عدم ديمومة عمل القضاة المؤقتين وما يقترن به من عدم اﻹحساس باﻷمان يهددان استقلال السلطة القضائية.
    Si bien el mundo entero se beneficia de la no proliferación de las armas nucleares, es innegable que los Estados poseedores de tales armas se benefician más que otros. UN وفي حين أن العالم بأسره يستفيد من عدم انتشار اﻷسلحة النووية، فمما لا شك فيه أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تستفيد منه أكثر من غيرها.
    Debe prestarse igual atención a la eliminación de los siglos de desigualdad provocada por ciertas tendencias a la predominancia masculina en la sociedad. UN ويتعين توجيه نفس القدر من الاهتمام نحو القضاء على قرون من عدم المساواة سببتها بعض أنماط سيطرة الذكور في المجتمع.
    La índole de las negociaciones encaminadas a un texto de consenso es que cada una de las delegaciones queda un poco descontenta. UN إن طبيعة المفاوضات الرامية إلى إيجاد صياغة تتسم بتوافق اﻵراء تؤدي إلى شعور كل وفد بنصيبه من عدم الرضا.
    :: Incluso después del divorcio, los cónyuges siguen gozando de inmunidad por no revelar datos. UN :: تظل الحصانة من عدم إفشاء الحقائق مُلزِمَة للزوجين حتى بعد الطلاق؛
    El tribunal se refiere, además, a la denuncia de la falta de conformidad para concluir que el comprador no denunció en un plazo razonable. UN وفي معرض الإشارة إلى الشكوى من عدم المطابقة، خلصت المحكمة إلى أن المشتري لم يقدم الشكوى في غضون فترة معقولة.
    El objeto de estas salvaguardias será velar por que no se esté produciendo material fisible, observar y vigilar su uso, y detectar cualquier producción oportunamente. UN وهدف هذه الضمانات هو التأكد من عدم إنتاج هذه المواد ورصد استعمالها ومراقبته والكشف عن أي إنتاج لها في الوقت المناسب.
    Es, por tanto, esencial que la región no recaiga en otro período de inestabilidad. UN ولهذا من الضروري ألا تنزلق المنطقة إلى فترة أخرى من عدم الاستقرار.
    Quiero asegurarme de que nunca tengamos una pelea legal sobre quién es dueño de qué. Open Subtitles أريد أن أتأكد من عدم وجود أي منازعات قانونية حول من يمتلك ماذا
    La Junta tiene entendido que algunas oficinas del FNUAP han expresado cierta inquietud porque no están recibiendo un servicio adecuado de parte del PNUD. UN ويدرك المجلس أن بعض المكاتب التابعة للصندوق تعرب عن القلق من عدم حصولها على خدمة كافية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Tienen que disparar el láser en el momento exacto para evitar que haya aviones sobrevolando. Open Subtitles عليهم تحديد وقت الإطلاق بالضبط حتى يتأكدوا من عدم وجود طائرات تعبر الأجواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد