Se ha seguido imponiendo toques de queda nocturnos y toques de queda de 24 horas en numerosos lugares. | UN | واستمر فرض حظر التجول في الليل وعلى مدار الساعة في أوقات مختلفة على مواقع عديدة. |
Varios lugares dentro de la zona de la misión están en diferentes niveles de alerta de seguridad, del nivel 1 al 4. | UN | وتجتاز عدة مواقع في جميع أنحاء منطقة البعثة مراحل مختلفة من التأهب اﻷمني، من المرحلة ١ الى المرحلة ٤. |
Sin embargo, no se han hallado sitios de evacuación viables, seguros y permanentes y los sitios de almacenamiento temporales están siendo exigidos al límite. | UN | ومع ذلك فإنه لم يعثر بعد على مواقع دائمة للتصريف اﻵمن القابل للاستمرار بينما تحمل مواقع التخزين المؤقتة أقصى حمولتها. |
Las lanchas se emplearán para el reabastecimiento a los emplazamientos de los batallones. | UN | وسوف تستخدم وحدات سفن اﻹنزال في إعادة إمداد معظم مواقع الوحدات. |
En respuesta, el personal de la UNPROFOR ocupó posiciones en torno a las personas desplazadas. | UN | ورداً على ذلك، اتخذ أفراد قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة مواقع حول المشردين. |
Como parte del plan de rehabilitación, se trasladó a 750 colaboradores y a sus familias a diversas localidades dentro de la Línea Verde. | UN | وكجزء من خطة إعادة التأهيل هذه، نقل ٧٥٠ من المتعاونين مع اسرائيل أسرهم إلى مواقع مختلفة داخل نطاق الخط اﻷخضر. |
El sistema fue creado originalmente por Mechem para la detección de explosivos y drogas en aeropuertos y puestos fronterizos. | UN | وقد استحدث هذا النظام أصلا على يد ميشيم لاكتشاف المتفجرات والمخدرات عند مواقع الحدود وفي المطارات. |
Este proyecto, lanzado por el Ministerio de Rehabilitación e Integración Social, se encarga de determinar los lugares en que se produjeron matanzas. | UN | وقد أسندت إلى هذا المشروع الذي تضطلع به وزارة إعادة التأهيل واﻹدماج الاجتماعي مهمة خاصة هي تحديد مواقع المذابح. |
Este proyecto, lanzado por el Ministerio de Rehabilitación e Integración Social, se encarga de determinar los lugares en que se produjeron matanzas. | UN | وقد أسندت إلى هذا المشروع الذي تضطلع به وزارة إعادة التأهيل واﻹدماج الاجتماعي مهمة خاصة هي تحديد مواقع المذابح. |
Los niños deben alojarse en habitaciones de hotel o lugares análogos, bajo una supervisión adecuada. | UN | ويمكن أن يبقى اﻷطفال في غرف فنادق أو مواقع مماثلة تحت اﻹشراف المطلوب. |
Hay varios lugares en la zona que se encuentran en diversos grados de alerta de seguridad, del grado 1 al 4. | UN | وتجتاز عدة مواقع في جميع أنحاء المنطقة مراحل مختلفة من التأهب اﻷمني من المرحلة ١ إلى المرحلة ٤. |
Tendrían que incluir un plano de la zona en que tendría lugar la reunión y sólo se permitiría realizar reuniones públicas en determinados lugares. | UN | ويجب أن تتضمن الطلبات تصميما أساسيا للمنطقة المقترح عقد التجمعات فيها، ولا يُسمح بعقد تجمعات عامة إلا في مواقع معينة. |
También se han creado o se están creando sitios Web sobre el CAC y algunos de sus órganos subsidiarios. | UN | وهناك مواقع الكترونية للجنة التنسيق اﻹدارية وبعض هيئاتها الفرعية تم إنشاؤها بالفعل أو يجري إنشاؤها حاليا. |
Según los informes, un elevado porcentaje de los sitios de Web donde aparecen niños entregados a actividades pornográficas se originan en el Brasil. | UN | وتشير بعض التقارير إلى أن نسبة مئوية كبيرة من مواقع اﻹنترنت التي تتضمن أطفالا يقومون بأنشطة إباحية ناشئة في البرازيل. |
Por otra parte, la expansión de la propaganda racista continúa en la Internet, donde aparecen sitios antinegros, antiárabes y antisemitas. | UN | ويضاف إلى ذلك أن انتشار الدعاية العنصرية يتواصل على اﻹنترنت، حيث تظهر مواقع معادية للزنوج وللعرب وللسامية. |
El costo medio fue de 1.660 dólares mensuales para siete bases de equipo, emplazamientos de repetidores y el alquiler de una clínica. | UN | وتكبدت تكلفة شهرية متوسطها ٦٦٠ ١ دولار من أجل استئجار سبعة مواقع أفرقة ومواقع ﻷجهزة إعادة اﻹرسال واستئجار عيادة. |
:: Suministro de combustible y lubricantes a una flota de 14 aeronaves en ocho emplazamientos | UN | :: توفير الوقود ومواد التشحيم لأسطول يتكون من 14 طائرة في ثمانية مواقع |
Ataques aéreos, bombardeo de emplazamientos militares y lugares importantes, agresiones y asesinato de civiles | UN | غارة جوية، قصف مدفعي، قصف مواقع عسكرية ومراكز هامة، تعدي وقتل مدنيين |
En respuesta, el personal de la UNPROFOR ocupó posiciones en torno a las personas desplazadas. | UN | ورداً على ذلك، اتخذ أفراد قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة مواقع حول المشردين. |
Durante el tercer período de información se notificaron reducciones adicionales en siete localidades. | UN | وفي مرحلة اﻹبلاغ الثالثة، قدمت إخطارات تخفيض أخــرى فــي سبعـة مواقع. |
Por lo tanto, al haberse emplazado dos de esos puestos en un mismo lugar, han disminuido las necesidades de personal. | UN | ومن ثم، فقد أدى وجود اثنين من مواقع اﻷفرقة في مكان واحد إلى انخفاض الاحتياجات من اﻷفراد. |
Estación de base VHF de enlace por télex para las bases de destacamento | UN | محطة التلكس القاعدية ذات الــتردد العالي جـدا المخصصة لقواعد مواقع اﻷفرقة |
También se abordarán, tanto desde una perspectiva nacional como internacional, cuestiones tales como la ubicación de la actividad económica. | UN | وسيتم أيضا تناول مسائل مثل تحديد مواقع النشاط الاقتصادي، من المنظورين الوطني والدولي على حد سواء. |
:: Gestión y mantenimiento de 722 vehículos, incluidos 50 vehículos blindados, en cinco ubicaciones | UN | :: تشغيل وصيانة 722 مركبة بينها 50 مركبة مدرعة في 5 مواقع |
Hay más de 200 sitios dedicados a centros de intercambio de información en toda América. | UN | ويوجد في جميع أنحاء الأمريكتين مواقع لتبادل المعلومات يزيد عددها عن 200 موقع. |
Sigue habiendo considerable incertidumbre acerca de los efectos de la pesca en las especies que son capturadas y las especies dependientes en zonas determinadas. | UN | ويظل هناك قدر كبير من عدم اليقين بشأن آثار الصيد على اﻷنواع الحية المستهدفة والمعتمدة على غيرها في مواقع محلية. |
iv) Material técnico. Creación y gestión de un sitio subregional en la World Wide Web; | UN | ' ٤` المواد الفنية: تطوير وإدارة مواقع شبكة الانترنت على المستوى شبه اﻹقليمي؛ |
:: Mantenimiento de siete páginas en la Web para cada una de las 11 misiones activas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | :: تحديث مواقع على شبكة الإنترنت تتكون كل منها من 7 صفحات لـ 11 من بعثات الأمم المتحدة الحالية لحفظ السلام. |
Gran parte de esos materiales consiste en minerales industriales que se transportan de las canteras a ciudades en expansión y a redes de transporte. | UN | وتتألف نسبة كبيرة من هذه المواد من معادن صناعية تنقل من المحاجر إلى مواقع المدن المتزايدة حجما وإلى شبكات النقل. |