Deben proteger a los niños en el hogar estableciendo sistemas amplios de protección para evitar el abuso y apoyar a los niños y las familias. | UN | كما يجب عليها أن تحمي الأطفال في البيت، بأن تضع موضع التنفيذ أنظمة حماية شاملة، تمنع سوء المعاملة وتدعم الأطفال والأسر. |
Entre otras actividades figuraban estudios sobre los niños y las familias de las minorías étnicas y el fortalecimiento de la cooperación en proyectos de educación sobre tolerancia. | UN | وشملت الأنشطة الإضافية دراسات عن الأطفال والأسر في الأقليات الإثنية، وتعزيز التعاون في مجال مشاريع تعليم التسامح. |
Junto con ellos, mi país y, de hecho, todos los caboverdianos se solidarizan con el desconsuelo y el sufrimiento experimentado por el pueblo norteamericano y las familias de tantas otras nacionalidades. | UN | إن جميع سكان الرأس الأخضر يتشاطرون الحزن والأسى الذي يعاني منهما الشعب الأمريكي والأسر من جنسيات أخرى كثيرة. |
No se trata únicamente de actuar en favor de determinadas categorías de personas y familias, sino sobre la oferta y la demanda de viviendas en general. | UN | وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام. |
La Red se ha centrado en la mujer y la drogadicción y ha prestado apoyo psicológico a mujeres y familias | UN | ظلت الشبكة تركز على المرأة وإساءة استعمال المخدرات وأجرت مجموعة من عمليات تقديم المشورة النفسية للنساء والأسر |
Esas medidas amplían la gama de servicios que se brindan a los niños y a las familias y la protección de que gozan en Guernesey y Alderney. | UN | وتوسع هذه التدابير من نطاق الخدمات والحماية المقدمة إلى الأطفال والأسر في جميع أنحاء غيرنسي وألدرني. |
El principio básico debe ser el apoyo a la capacidad de las personas y las familias. | UN | وينبغي أن يكون دعم قدرات الأفراد والأسر معاً المبدأ الأساسي الواجب اتباعه. |
El método más eficaz para que las personas y las familias eviten el paludismo es dormir bajo un mosquitero tratado con insecticidas. | UN | فالنوم داخل ناموسية من هذا النوع هو أفضل طريقة فعالة لوقاية الأفراد والأسر من الإصابة بالملاريا. |
Emprender acciones conjuntas con la sociedad civil y las familias para proveer salud, nutrición y educación adecuadas. | UN | والتعاون مع المجتمع المدني والأسر لدعم الصحة المناسبة، والتغذية، والتعليم. |
Alentamos las asociaciones entre los gobiernos, las empresas, las comunidades y las familias para brindar nuevos servicios a los niños. | UN | ونحن نشجع الشراكات بين الحكومة والأعمال والجماعات والأسر على توفير خدمات ابتكارية للأطفال. |
iii) los periodistas deben respetar la dignidad, el buen nombre y la vida privada de las personas y las familias cuando divulguen información que sea relevante para el interés público; | UN | `3` احترام كرامة وسمعة الأفراد والأسر ودخائل الحياة الخاصة فيما ينشره من قضايا ذات صلة بالمصلحة العامة؛ |
Ley de reforma de la Ley de asistencia a las mujeres embarazadas y las familias | UN | القانون المعدل للقانون بشأن تقديم المساعدة من أجل المرأة الحامل والأسر |
En los países en desarrollo, la pobreza se concentra en las zonas rurales, especialmente entre los pequeños agricultores y las familias sin tierra. | UN | 14 - وتتركز أغلب حالات الفقر في البلدان النامية في المناطق الريفية منها، وعلى الأخص بين صغار المزارعين والأسر المعدمة. |
También ha habido un aumento del monto de la asistencia financiera prestada a las familias con hijos, las personas discapacitadas y las familias que cuidan a alguien impedido. | UN | وزيد كذلك مبلغ المساعدة المالية التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال ومعوقون، والأسر التي ترعى المعوقين. |
En el caso concreto de Chernobyl, muchas personas y familias emigraron a otros países. | UN | وفي حالة تشيرنوبيل بالتحديد، هاجر العديد من الأفراد والأسر إلى بلدان أخرى. |
De esos menores, 3.572 se beneficiaron del cuidado temporal mediante un sistema mixto de centros de tránsito y familias de acogida. | UN | واستفاد 572 3 من هؤلاء الأطفال من الرعاية المؤقتة من خلال نظام مختلط من مراكز العبور والأسر الحاضنة. |
Sin madres, niños y familias saludables en las comunidades rurales no puede haber desarrollo. | UN | فلا يمكن للتنمية الاجتماعية أن تتحقق دون تمتع الأمهات والأطفال والأسر بالصحة. |
La evolución del ingreso familiar ha sido casi idéntica en lo que respecta a las familias con niños y a las familias sin niños. | UN | وكان تطور دخل الأسرة يتماثل تقريبا بين الأسر التي لديها أطفال والأسر التي ليس لديها أطفال. |
El Programa de Desarrollo del Instituto de Asistencia Social corrige los servicios sociales destinados, por ejemplo, a las personas de edad y a los niños y sus familias. | UN | وبرنامج تطوير الرفاه الاجتماعي يصلح عيوب الخدمات الاجتماعية، ومن بينها الخدمات المقدمة للمسنين والأطفال والأسر. |
Además, el desendeudamiento persistente de los bancos, las empresas y los hogares desalienta el crédito, la inversión y el consumo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن استمرار المصارف والشركات والأسر المعيشية في خفض استدانتها لا يشجع القروض والاستثمار والاستهلاك. |
Se evaluó la gravedad de las insuficiencias nutricionales de las personas desplazadas en el interior del país y de las familias agrícolas que regresaban a su lugar de origen, en especial de las mujeres y los niños. | UN | وتم تقدير شدة العجز الغذائي عند المشردين داخليا، والأسر الزراعية العائدة، لا سيما بين النساء والأطفال. |
Uno de los principales objetivos de ese programa era facilitar recursos a las familias y a los niños necesitados. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية لهذا البرنامج هو تزويد المحتاجين من الأطفال والأسر بموارد يسهل الوصول إليها. |
Deberían organizarse actividades extraprogramáticas en la comunidad y la familia, en beneficio de ambas. | UN | وينبغي تنظيم الأنشطة الخارجة عن نطاق المناهج الدراسية في إطار المجتمعات المحلية والأسر ولمصلحتهم. |
:: Por lo general, los procedimientos y normas para garantizar la confidencialidad de los datos de particulares y hogares son mucho más estrictos que los relativos a empresas; | UN | :: القواعد والإجراءات هي بوجه عام أشد صرامة إزاء تأمين السرية للأفراد والأسر منها إلى تأمينها للمؤسسات؛ |
Además de las pensiones sociales, los subsidios por invalidez y las prestaciones infantiles y familiares de carácter selectivo son elementos importantes del sistema de protección social. | UN | وإضافة إلى المعاشات التقاعدية الاجتماعية، تشكل منح الإعاقة وبدلات انتقائية للأطفال والأسر أجزاء هامة من شبكة الأمان. |
El fondo fiduciario será suplementario a los programas ordinarios destinados a los niños y los adolescentes y a los hogares. | UN | وسيكون هذا الصندوق الاستئماني إضافة إلى البرمجة العادية الخاصة باﻷطفال والمراهقين واﻷسر. |
Es necesario conceder mayor atención a la aplicación de esas leyes a nivel de los hogares y las comunidades. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لترجمة هذه القوانين إلى واقع ملموس على مستوى المجتمع والأسر المعيشية. |