Creemos firmemente que, con la unidad de la comunidad internacional y el compromiso de las partes podremos lograr ese objetivo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن هذه مهمة قابلة للتحقيق، من خلال وحدة صف المجتمع الدولي والتزام الطرفين بها. |
Reafirmando la función de las Naciones Unidas en materia de desarme y el compromiso de los Estados Miembros de adoptar medidas concretas para fortalecer esa función, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح والتزام الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات محددة من أجل تعزيز هذا الدور، |
Los países desarrollados tienen el deber histórico y la obligación moral de ayudar a los necesitados en África; no es una cuestión de caridad. | UN | إنه واجب تاريخي والتزام أخلاقي للدول المتقدمة النمو أن تساعد المحتاجين في أفريقيا؛ وهو ليس مسألة من مسائل العمل الخيري. |
Los requisitos principales son una voluntad y un compromiso políticos más fuertes y una labor técnica más centrada. | UN | وتتمثل الشروط الرئيسية لتحقيق ذلك في وجود إرادة والتزام سياسيين أكبر وعمل فني أكثر تركيزا. |
Su dedicación y compromiso son un símbolo del apoyo internacional al Acuerdo de Armisticio. | UN | وإن ما تبدونه من تفان والتزام لهو رمز للتأييد الدولي لاتفاق الهدنة. |
Esa medida plantea también graves problemas con respecto a la autoridad de la CAPI y a la obligación de las organizaciones de aplicar sus decisiones. | UN | كما أن اﻹجراء الذي اتخذ يثير قضايا أكبر تتعلق بسلطة اللجنة والتزام المنظمة بتنفيذ قراراتها. |
Encomiamos al Sr. Blix, su Director General, y a la secretaría del OIEA por la diligencia y el compromiso demostrados en el cumplimiento de estas responsabilidades. | UN | ونحن نثنــي على المدير العام بليكس وعلى أمانة الوكالة. لما يبديانه من مثابرة والتزام في اضطلاعهما بهذه المسؤوليات. |
Estos cambios se produjeron gracias a la determinación y el compromiso de la comunidad internacional. | UN | لقد وقعت هذه التطورات بسبب تصميم والتزام المجتمع الدولي. |
Ese proceso de paz necesita ser robustecido con la decisión y el compromiso de todos los Estados de la región. | UN | وعملية السلم هذه تتطلب رعاية من خلال عزم والتزام جميع الدول في المنطقة. |
Sólo pueden lograrse mediante la participación y el compromiso más amplios posibles. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه اﻷهداف إلا عن طريق تحقيق أوسع مشاركة والتزام ممكنين. |
Reafirmando la función de las Naciones Unidas en materia de desarme y el compromiso de los Estados Miembros de adoptar medidas concretas para fortalecer esa función, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح والتزام الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات محددة من أجل تعزيز هذا الدور، |
el compromiso de México en este ámbito es único y sencillo: erradicar de la faz de la tierra la amenaza nuclear. | UN | والتزام المكسيك في هذا المضمار واضح وبسيط وهو تخليص المعمورة من التهديد النووي. |
- el carácter sagrado de la persona humana y la obligación del Estado de protegerla y respetarla; | UN | الطابع المقدس للكائن البشري والتزام الدولة بحمايته واحترامه؛ |
Es el deber y la obligación que contrajeron cuando optaron por emprender el camino de la negociación y la paz. | UN | وإنما هو واجـب والتزام اضطلعوا به عندما اختاروا السير في طريق المفاوضات والسلام. |
Era esencial contar con una política enérgica y un compromiso por parte de las organizaciones; la Comisión debería hacer todo lo posible por conseguir que así fuera. | UN | ومن الضروري أن تكون هناك سياسة قوية والتزام قوي من جانب المنظمات؛ وينبغي للجنة أن تبذل قصارى جهدها لتكفل وجود الاثنين. |
Es decir, existe un compromiso legal que ata a las partes a la letra del acuerdo y un compromiso moral que las ata a su espíritu. | UN | وبعبارة أخرى، هناك التزام قانوني يلزم اﻷطراف بنص الاتفاق، والتزام أخلاقي يلزمها بروحه. |
Porque como usted bien sabe, la efectividad de las Misiones de Observadores de las Naciones Unidas no depende únicamente de la sinceridad, empeño y compromiso de su Secretario General y de sus colaboradores. | UN | ذلك انكم تعلمون جيدا، أن فعالية بعثات مراقبي اﻷمم المتحدة لا تتوقف فقط على صدق وجهود والتزام اﻷمين العام ومعاونيه. |
Tras el final de la guerra fría y en vísperas del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, no vacilemos en dedicarnos una vez más, con mayor vigor y compromiso, a la realización de estos sueños. | UN | واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة وأصبحنا في عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، دعونا لا نتردد في أن نكرس أنفسنا مجددا ومرة أخرى، لتحقيق هذه اﻷحلام بقوة أكبر والتزام أشد. |
la obligación de los Estados de solucionar pacíficamente sus diferencias debe influir profundamente en su comportamiento. | UN | والتزام الدول بالتسوية السلمية لمنازعاتها يجب أن تؤثر تأثيرا عميقا على سلوكها. |
Encomiando el valor y el empeño de las personas que participan en operaciones humanitarias, a menudo con graves riesgos para su integridad física, | UN | وإذ تشيد بشجاعة والتزام المشاركين في العمليات اﻹنسانية الذين كثيرا ما يواجهون شخصيا أخطارا كبيرة، |
Su profesionalismo y dedicación nos han servido de apoyo valiosísimo. | UN | لقد كان ما أبدوه من روح مهنية والتزام سندا قيما. |
El valor y la dedicación de esos funcionarios públicos civiles merecen ser destacados y encomiados. | UN | ومما يجدر التأكيد والثناء عليه ما أبداه هؤلاء الموظفون المدنيون من شجاعة والتزام. |
El pequeño tamaño de nuestra región y su naturaleza exacerban los peligros derivados de la continuación de esa situación. Lo ocurrido recientemente en Asia meridional debe alentarnos a todos a la cooperación sincera y al compromiso de aplicar una norma respecto a este problema. | UN | إن صغر منطقتنا وطبيعتها تزيد من خطورة وأهوال استمرار مثل هذا الوضع، وإن ما حدث مؤخرا في جنوب آسيا يجب أن يحثنا جميعا على التعاون الصادق والتزام الكيل بمعيار واحد في هذا الموضوع. |
la adhesión del Commonwealth al pluralismo y la diversidad de sus miembros facilita aún más ese papel. | UN | والتزام الكمنولث بالتعددية وتنوع عضويته يعملان على زيادة تيسير ذلك الدور. |
Consideramos muy útiles los acuerdos y compromisos alcanzados con respecto a la celebración de nuevas negociaciones. | UN | ونحن نعتبر أن ما توصلنا اليه من اتفاقات والتزام بشأن عقد محادثات في وقت لاحق هو أمر مفيد للغاية. |
Antes bien, sus principales puntos fuertes estriban en la clase de persona que se interesa por prestar servicios en el marco de sus programas y en sus cualidades y su compromiso con dichos programas. | UN | وتكمن قوته الرئيسية مع ذلك في نوع ونوعية والتزام الأفراد الذين يجذبهم للخدمة في برامجه. |