ويكيبيديا

    "والشركاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los asociados
        
    • y asociados
        
    • y sus asociados
        
    • y otros asociados
        
    • y a los asociados
        
    • y de los asociados
        
    • y los colaboradores
        
    • y colaboradores
        
    • y socios
        
    • y los interlocutores
        
    • y los socios
        
    • los asociados y
        
    • y de sus asociados
        
    • y con los asociados
        
    • y otros colaboradores
        
    El programa de cooperación entre las Naciones Unidas y los asociados regionales es cada vez más amplio y polifacético. UN إن برنامج التعاون بين الأمم المتحدة والشركاء الإقليميين يتسع نطاقه باطراد ويصبح متعدد الأوجه بشكل متزايد.
    Con ese fin, podría ser conveniente celebrar reuniones oficiosas periódicas entre el Gobierno de Sierra Leona y los asociados internacionales; UN وقد يكون عقد اجتماعات غير رسمية منتظمة بين حكومة سيراليون والشركاء الدوليين ذا فائدة في هذا الصدد؛
    Las reuniones oficiosas periódicas entre el Gobierno de Sierra Leona y los asociados internacionales serían de ayuda en ese sentido; UN ويمكن أن يكون مفيدا في هذا الصدد عقد اجتماعات غير رسمية منتظمة بين حكومة سيراليون والشركاء الدوليين؛
    Organizaciones de las Naciones Unidas, organismos bilaterales y multilaterales, organizaciones no gubernamentales y asociados UN وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة، الوكالات الثنائيــة ومتعـددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية والشركاء
    Intervendrán a continuación otros jefes de delegaciones gubernamentales y asociados del Programa de Hábitat UN ويأتي بعد ذلك رؤساء الوفود الحكومية الآخرون والشركاء في جدول أعمال الموئل.
    Las Naciones Unidas y sus asociados continúan intentando que se conmute esa sentencia. UN وتتواصل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والشركاء لضمان تخفيف هذا الحكم.
    De manera similar, el UNFPA y los asociados organizaron una consulta innovadora en el Caribe. UN وبالمثل، نظم صندوق الأمم المتحدة للسكان والشركاء مشاورات رائدة في منطقة البحر الكاريبي.
    Las autoridades haitianas, las Naciones Unidas y los asociados internacionales reaccionaron rápidamente, lo que ayudó a limitar el número de muertes. UN وشنت السلطات الهايتية والأمم المتحدة والشركاء الدوليون حملة سريعة للتصدي له، مما ساعد على الحد من عدد الوفيات.
    Como enviado del Secretario General, participo con ambas partes y mi Cuarteto y los asociados regionales en ese esfuerzo. UN وأشترك، بصفتي مبعوث الأمين العام، مع كل من الطرفين والمجموعة الرباعية والشركاء الإقليميين في هذا المسعى.
    iii) Recoger y aplicar experiencias mundiales y locales y difundirlas a través de la secretaría y los asociados transregionales; UN ' 3` جمع وتطبيق الدروس المستفادة على الصعيدين العالمي والمحلي، ونشرها عن طريق الأمانة والشركاء الأقاليميين؛
    También colaborará estrechamente con todos los gobiernos y los asociados que contribuyan a este esfuerzo. UN وستعمل البعثة أيضا بشكل وثيق مع جميع الحكومات والشركاء المساهمين في هذا الجهد.
    También colaborará estrechamente con todos los gobiernos y los asociados que contribuyen a esa labor. UN وستعمل البعثة أيضا بشكل وثيق مع جميع الحكومات والشركاء المساهمين في تلك الجهود.
    Para poder efectuar un control real de los aspectos físicos de los proyectos, el ACNUR y los asociados en la ejecución deben fijar conjuntamente objetivos realistas. UN ولكي يتسنى الرصد المادي للمشاريع بصورة مجدية، ينبغي أن تقوم المفوضية والشركاء المنفذون معا بتحديد أهداف واقعية.
    El FAS es receptor de asistencia técnica, pero también comparte su experiencia con instituciones internacionales y asociados extranjeros. UN وبقدر ما تتلقى الإدارة المساعدة التقنية، فهي تضع خبرتها في خدمة المؤسسات الدولية والشركاء الأجانب.
    La Declaración de París compromete a los donantes y asociados a desarrollar mecanismos de rendición de cuentas únicamente a nivel nacional. UN إن هدف إعلان باريس يلزم الجهات المانحة والشركاء بشيء واحد، هو تطوير آليات المساءلة المتبادلة على الصعيد القطري.
    Está dirigido al público en general, las autoridades nacionales designadas, otras partes interesadas y asociados. UN ويشمل المستهدفون بها الجمهور بوجه عام، والسلطات الوطنية المعينة، وأصحاب المصالح الآخرون، والشركاء.
    La financiación del 80% de los anticonceptivos por el Estado y sus asociados; UN دعم الدولة والشركاء لأسعار وسائل منع الحمل بنسبة 80 في المائة؛
    La Oficina también participa en los mecanismos presentes en Addis Abeba que coordinan a los donantes y otros asociados. UN ويشارك المكتب أيضا في الآليات القائمة في أديس أبابا التي تتولى تنسيق شؤون المانحين والشركاء الآخرين.
    - Sensibilizar y movilizar a los participantes nacionales y a los asociados que se ocupan del desarrollo, e intercambiar opiniones sobre las intervenciones en curso o previstas; y UN . توعية وحشد الفعاليات الوطنية والشركاء في التنمية؛ وتبادل الآراء بشأن التدخلات الجارية أو المخطط لها؛
    En ese sentido, será necesario que el ACNUR desarrolle más su capacidad de respuesta y sus programas de capacitación del personal y de los asociados en la ejecución. UN ويتطلب هذا مزيدا من التطوير لقدرتها على الاستجابة ولبرامج تدريب العاملين والشركاء التنفيذيين.
    El hincapié que sigue haciéndose también en el fomento de la capacidad de las entidades homólogas y los colaboradores locales tiene por objeto mejorar la vigilancia y la presentación de informes. UN والغاية من زيادة التشديد في مجال بناء القدرات للنظراء والشركاء المحليين هي تحسين الرصد واﻹبلاغ.
    Hasta ahora se han iniciado unas 25 misiones sobre el terreno en apoyo del PNUD, el Banco Mundial y colaboradores bilaterales. UN وحتى الآن، أوفدت 25 بعثة إلى الميدان دعما لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والشركاء على المستوى الثنائي.
    84. En líneas generales se representa a la economía mundial como un diálogo o un juego entre diversos agentes y socios. UN ٨٤ - وقال إن هناك من يعرض الاقتصاد العالمي على أنه حوار أو لعبة بين مختلف اﻷطراف والشركاء.
    El Comité propuso también que el Gobierno y los interlocutores sociales conformen una comisión tripartita nacional. UN واقترحت اللجنة أيضاً على الحكومة والشركاء الاجتماعيين إنشاء لجنة ثلاثية وطنية.
    Existe margen para que las Naciones Unidas y los socios externos incrementen su colaboración a fin de aprovechar al máximo sus respectivas ventajas. UN وثمة إمكانية لأن تزيد الأمم المتحدة والشركاء الخارجيون من تعاونهما للاستفادة على نحو كامل من نقاط القوة لدى كل طرف.
    Asimismo, se impartirá formación a los asociados y los coordinadores del inventario del ACNUR con responsabilidades de gestión. UN وفضلاً عن ذلك، سيُرتَّب لتدريب المنسقين المعنيين بالمخزون التابعين للمفوضية والشركاء المسؤولين عن إدارة المخزون.
    - el apoyo permanente de las autoridades de Burkina Faso y de sus asociados en el desarrollo a las acciones del Comité. UN دعم ومساندة دائمين من السلطات البروركينابية والشركاء في التنمية ﻷنشطة اللجنة.
    El MM colaborará estrechamente con la secretaría de la CLD y con los asociados clave para lograr este objetivo. UN وستعمل الآلية العالمية بالتعاون الحثيث مع أمانة الاتفاقية والشركاء الرئيسيين ذوي الصلة على تحقيق هذا الهدف.
    Cuando sea posible y viable, el UNICEF participará en evaluaciones conjuntas con organismos de las Naciones Unidas y otros colaboradores. UN كما ستشارك اليونيسيف، حيثما يكون ذلك ممكنا وعمليا، في التقييمات المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد