ويكيبيديا

    "والفرص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y oportunidades
        
    • y las oportunidades
        
    • y posibilidades
        
    • y de oportunidades
        
    • oportunidades y
        
    • y oportunidad
        
    • y las posibilidades
        
    • y a las oportunidades
        
    • y de las oportunidades
        
    • y la oportunidad
        
    • oportunidades de
        
    • Y los riesgos
        
    • oportunidades del
        
    • oportunidades para
        
    Programa: Ajuste estructural y oportunidades comerciales UN البرنامج: التكيف الهيكلي والفرص التجارية
    desarrollo: nuevos desafíos, perspectivas y oportunidades UN الناميـــــة: التحديات واﻵفاق والفرص الجديدة
    Programa: Ajuste estructural y oportunidades comerciales UN البرنامج: التكيف الهيكلي والفرص التجارية
    Otra delegación solicitó información adicional sobre las cuestiones y las oportunidades de la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición (OSIA). UN وطلب وفد آخر المزيد من المعلومات عن المسائل والفرص ذات الصلة بمكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات.
    Su participación en las etapas formativas de su vida los preparará adecuadamente para enfrentar los desafíos y las oportunidades que les esperan en esta esfera. UN إن مشاركتهم في المراحل التكوينية من حياتهم ستعدهم إعدادا كافيا لمواجهة التحديات والفرص التي تنتظرهم في هذا الميدان.
    Programa: Ajuste estructural y oportunidades comerciales UN البرنامج: التكيف الهيكلي والفرص التجارية
    CONCLUSIONES y oportunidades DE COOPERACIÓN Español UN الاستنتاجات والفرص المقبلة للعمل التعاوني
    El Estado deberá proporcionar todos los servicios básicos y no básicos necesarios y oportunidades económicas. UN وينبغي للدولة أن توفر كل ما يلزم من أسباب الراحة والخدمات والفرص الاقتصادية؛
    y oportunidades para los países en desarrollo UN تواجهها البلدان النامية والفرص المتاحة لها
    Los esfuerzos por garantizar la igualdad de derechos y oportunidades para la mujer son una parte esencial del período de transición. UN وقالت إن الجهود الرامية إلى كفالة المساواة في الحقوق والفرص لصالح المرأة تمثل جزءا أساسيا من الفترة الانتقالية.
    Básicamente, para ello habría que realizar actividades en el plano internacional que tengan en cuenta los nuevos retos y oportunidades que se presenten. UN وينبغي تحقيق هذا، بشكل أساسي، عن طريق النشاط على الصعيد الدولي، وذلك على ضوء التحديات والفرص الجديدة التي تقدم نفسها.
    Estos pueblos deben tener los mismos derechos y oportunidades que el resto de la población. UN ويجب أن تتمتع هذه الشعوب بنفس الحقوق والفرص التي يتمتع بها بقية السكان.
    Es importante reconocer que, aunque existen algunos incentivos y oportunidades para que se produzca esa cooperación, también hay obstáculos e impedimentos. UN ومن المهم الاقرار أنه على الرغم من وجود بعض الحوافز والفرص للتعاون، فإن هناك عوائق وموانع تحول دونه.
    Por consiguiente, se desprende que la mujer tiene los mismos derechos y oportunidades de representar al gobierno en el plano internacional. UN وبالتالي، فإن المرأة تتمتع بحقوق وفرص لتمثيل الحكومة على صعيد دولي مساوية للحقوق والفرص التي يتمتع بها الرجل.
    Reunión de un grupo especial de expertos sobre desafíos y oportunidades para los países menos adelantados de África UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن التحديات التي تواجهها أقل البلدان الأفريقية نموا والفرص المتاحة لها
    Se encomiaron los esfuerzos hechos para mejorar la situación y las oportunidades de la mujer y el apoyo prestado a la estrategia nacional de conservación. UN وأثنى على الجهود الرامية الى تحسين أوضاع المرأة والفرص المتاحة لها، وكذلك على تقديم الدعم لاستراتيجية الحفظ الوطنية.
    Se encomiaron los esfuerzos hechos para mejorar la situación y las oportunidades de la mujer y el apoyo prestado a la estrategia nacional de conservación. UN وأثنى على الجهود الرامية الى تحسين أوضاع المرأة والفرص المتاحة لها، وكذلك على تقديم الدعم لاستراتيجية الحفظ الوطنية.
    La Memoria demuestra claramente los desafíos y las oportunidades a que se enfrentan ahora las Naciones Unidas en un entorno global cada vez más complejo. UN فالتقرير يوضح بجلاء التحديات والفرص التي تواجه اﻵن اﻷمم المتحدة في بيئة عالمية تزداد تعقيدا.
    Creemos sinceramente que no se ayuda a ningún pueblo privándole de los recursos y posibilidades para mejorar su nivel de vida. UN ونعتقد اعتقادا مخلصا أن المرء لا يستطيع أن يساعد أي شعب بحرمانه من الموارد والفرص لتحسين ظروفه المعيشية.
    Esos controles se agravaron incluso debido a la falta de seguridad y de oportunidades económicas. UN وقد زاد من حدة هذه الرقابة غيبة اﻷمن والفرص الاقتصادية.
    El Grupo continuó el análisis de puntos fuertes y débiles, oportunidades y amenazas (SWOT). UN وقد باشر الفريقُ العملَ على تحليل مواطن القوة ومواطن الضعف والفرص والمخاطر.
    Indicó que, a pesar de sus limitaciones, la Ley sobre Crecimiento y oportunidad en África representaba un importante primer paso. UN وأضاف أن قانون النمو والفرص في أفريقيا لا يزال يشكل، رغم حدوده الضيقة، خطوة أولى لها أهميتها.
    Las políticas pueden ocuparse de la tenencia de la tierra, la fijación de precios, los canales de comercialización y las posibilidades de crear empresas agrícolas; UN ويمكن أن تشمل السياسات تلك المتصلة بحيازة اﻷراضي والتسعير وقنوات التسويق والفرص التجارية الزراعية؛
    La mujer debe tener acceso a los recursos y a las oportunidades en materia económica a fin de beneficiarse de ellos en forma sostenida. UN ١٤ - واستطردت قائلة إنه يجب أن يتاح وصول المرأة الى الموارد والفرص الاقتصادية ليمكنها الاستفادة منها على أساس مستدام.
    La coordinación de los esfuerzos y de las oportunidades es una necesidad apremiante, incluida la participación de los Estados, de las entidades humanitarias y del sector privado. UN فتنسيق الجهود والفرص ضرورة ملحة، بما في ذلك مشاركة الدول، والكيانات اﻹنسانية والقطاع الخاص.
    Teniendo los medios y la oportunidad, la MINURSO puede abordar las dificultades técnicas a medida que aparecen. UN وباستطاعة البعثة إذا نالت الوسائل والفرص المطلوبة أن تتصدى للصعوبات الفنية عند ظهورها.
    ii) El aumento tanto de las opciones, las oportunidades y los riesgos que puedan representar para las mujeres; UN `2 ' زيادة الخيارات والفرص المتاحة للمرأة والمخاطر التي تواجهها؛
    Enfrentada a los nuevos desafíos y oportunidades del fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, la comunidad de las naciones debe seguir redoblando sus esfuerzos. UN وأمام التحديات والفرص الجديدة في مجال تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي لمجتمع جميع الدول أن يواصل مضاعفة جهوده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد