la participación en esta organización permite que los artistas, productores y distribuidores polacos se familiaricen con la cinematografía europea. | UN | والمشاركة في هذه المنظمة تمكن الفنانين والمنتجين والموزعين البولنديين من التعرف على فنون سينمائية أوروبية معينة. |
Otros oradores subrayaron la importancia de la cooperación regional entre países con una base cultural análoga, inclusive la ratificación de convenciones regionales, la participación en reuniones internacionales y el intercambio de información. | UN | وشدد متحدثون آخرون على أهمية التعاون الاقليمي الذي يشرك بلدانا لها خلفيات ثقافية مماثلة، بما في ذلك التصديق على الاتفاقيات الاقليمية والمشاركة في الاجتماعات الدولية وتبادل المعلومات. |
En gran medida, tampoco tiene oportunidad de adoptar decisiones y participar en la determinación de la orientación del cambio y el desarrollo. | UN | ومازالت المرأة أيضا مستثناة إلى حد بعيد من فرص اتخاذ القرارات والمشاركة في السلطة التي تحدد اتجاه التغيير والتنمية. |
No tienen libertad para relacionarse con sus compañeros y participar en las actividades comunitarias. | UN | ويفتقـر هؤلاء البنات إلى حريـة التفاعل مع نظيراتهـن والمشاركة في الأنشطــة المجتمعيــة. |
iii) Se aportarán como insumos a los grupos de trabajo, estudios, documentos de antecedentes y participación en las reuniones; | UN | ' ٣ ' تزويد اﻷفرقة العاملة بالمدخلات من خلال الدراسات وورقات المعلومات اﻷساسية والمشاركة في الاجتماعات؛ |
En este contexto, la Unión Europea también reafirma el derecho de los refugiados serbios de Croacia que actualmente viven en países vecinos a obtener la ciudadanía, a regresar sin peligro y a participar en elecciones futuras. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد أيضا على حق اللاجئين الصرب من كرواتيا المقيمين حاليا في البلدان المجاورة في الحصول على حقوق المواطنة، والعودة المأمونة والمشاركة في الانتخابات المقبلة. |
Estas cuestiones son la pobreza, el empleo productivo y la participación en la adopción de decisiones en materia económica. | UN | وهذه القضايا هي الفقر، والعمالة المنتجة، والمشاركة في صنع القرار الاقتصادي. |
Entre esos proyectos se incluye la reconstrucción de centros de salud, escuelas, carreteras y puentes, así como la participación en proyectos agrícolas. | UN | وتشمل هذه المشاريع إعادة بناء مراكز الصحة والمدارس والطرق والجسور والمشاركة في المشاريع الزراعية. |
Las personas menores de 18 años deben estar plenamente protegidos contra el reclutamiento militar y la participación en hostilidades. | UN | وينبغي أن تقدم لﻷطفال الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة الحماية الكاملة من الخدمة العسكرية والمشاركة في اﻷعمال العدوانية. |
Esta cooperación se manifestó en el intercambio de información, la coordinación de las medidas de lucha contra las enfermedades y la participación en campañas de inmunización y conferencias nacionales. | UN | وشملت مجالات التعاون تبادل المعلومات، وتنسيق التدابير لمكافحة اﻷمراض، والمشاركة في المؤتمرات وحملات التحصين الوطنية. |
Encomiamos en particular el aumento del número de proyectos modelo, becas y visitas científicas y de la participación en los cursos de capacitación. | UN | ونود أن نشيد بشكل خاص بالزيادة في عدد المشاريع النموذجية، والزمالات، والزيارات العلمية، والمشاركة في الدورات التدريبية. |
Preparar documentos y folletos y participar en reuniones para presentar activamente dicha información. | UN | وإعداد وثائق وكتيبات والمشاركة في اجتماعات لعرض هذه المعلومات بصورة نشطة. |
La violencia reduce la capacidad para obtener una educación, ganarse el sustento y participar en la vida pública. | UN | ويقلل العنف من القدرة على الحصول على التعليم، واكتساب لقمة العيش، والمشاركة في الحياة العامة. |
19. En enero de 1994, el Congreso Panafricanista anunció su decisión de suspender la lucha armada y participar en elecciones. | UN | ١٩ - في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أعلن مؤتمر الوحدويين الافريقيين قراره وقف الكفاح المسلح والمشاركة في الانتخابات. |
Lo mismo puede decirse de la asistencia y participación en los debates abiertos del Consejo. | UN | وينطبق هذا بنفس القدر من الصحة على الحضور والمشاركة في المناقشة العلنية للمجلس. |
Representación internacional y participación en organizaciones internacionales | UN | التمثيل الدولي والمشاركة في المنظمات الدولية |
Apoyo al nivel de todo el sistema y participación en el sistema | UN | الدعم المقدم على نطاق المنظومة والمشاركة في نظام المنسقين المقيمين |
Se garantizará a las poblaciones indígenas el derecho a seguir desarrollando actividades económicas tradicionales y a participar en la economía nacional. | UN | وسوف يكفل للسكان اﻷصليين الحق في مواصلة اﻷنشطة الاقتصادية التقليدية والمشاركة في الاقتصاد الوطني. |
La Comunidad y sus Estados miembros reiteran su llamamiento a todas las partes para que firmen el Acuerdo Nacional de Paz y participen en las estructuras de paz. | UN | وهم يجددون دعوتهم الى جميع اﻷطراف بالتوقيع على اتفاق السلام الوطني والمشاركة في الهياكل اﻷساسية للسلم. |
El Estado seguiría cooperando plenamente y participando en el proceso del examen en el futuro. | UN | كما ذكر أن الدولة ستواصل التعاون بالكامل والمشاركة في عملية الاستعراض في المستقبل. |
El ciudadano tiene el deber de contribuir con sus ideas y opiniones, y el derecho de expresarse libremente y de participar en la vida pública de acuerdo con la ley. | UN | وواجب المواطن اجتهاد الرأي وإبداؤه، وحقه القانوني الحرية في التعبير العام والمشاركة في العمل وفقا للقانون. |
Además, el federalismo era una forma de atender a las aspiraciones de las minorías y garantizar su existencia, su derecho a una identidad y su participación en los asuntos del país. | UN | ويتيح النظام الاتحادي باﻹضافة الى ذلك توجيه أماني اﻷقليات ويضمن حقها في الوجود والهوية والمشاركة في الشؤون الوطنية. |
Aunque la intervención estaba en su fase experimental, ya había pruebas de que su metodología y marco estratégico eran eficaces para alentar a los esposos a que se hicieran pruebas y participaran en el asesoramiento voluntariamente. | UN | وعلى الرغم من أن هذه العملية لا تزال في مرحلة رائدة، فإن هناك أدلة على أن منهجيتها وإطارها الاستراتيجي يتصفان بالفعالية في تشجيع الأزواج على إجراء الفحوص والمشاركة في المشورة طواعية. |
i) Haga extensiva la financiación de los gastos de viaje y de participación en las reuniones del Comité de Cumplimiento a todos sus miembros y miembros suplentes; | UN | `1` توفير التمويل لتغطية تكاليف السفر والمشاركة في اجتماعات لجنة الامتثال ليشمل جميع أعضائها وأعضائها المناوبين؛ |
iv) Reforzar la cooperación y la coparticipación en esta esfera entre todas las regiones; | UN | ' 4` تعزيز التعاون والمشاركة في هذا المجال فيما بين جميع المناطق؛ |
El objetivo de ese permiso es posibilitar que la víctima evada la violencia y participe en un programa de integración social. | UN | والغرض من مثل هذا التصريح هو تمكين الضحية من الهرب من العنف، والمشاركة في برنامج للتكامل الاجتماعي. |
Participación política y en la vida pública | UN | المشاركة السياسية والمشاركة في الحياة العامة |
participación en la vida política y pública | UN | المشاركة السياسية والمشاركة في الحياة العامة |