Eritrea afirma con despreocupación que no ha tomado medidas contra los etíopes en Eritrea. | UN | وتدعي إريتريا بابتهاج أنها لم تتخذ إجراءات مطلقا ضد اﻹثيوبيين في إريتريا. |
La municipalidad afirma que se necesitaban más servicios municipales, con el consiguiente aumento de gastos. | UN | وتدعي الأمانة أنه لزم توفير المزيد من الخدمات البلدية، بتكاليف زائدة على الأمانة. |
sostiene que ciertos caminos de Jordania quedaron considerablemente dañados por la circulación de más de un millón de evacuados y retornados. | UN | وتدعي الوزارة أن بعض الطرق في الأردن قد أصيبت بأضرار بالغة بفعل تنقل أكثر من مليون مجلى وعائد. |
Eritrea sostiene que el ejército de Djibouti atacó posteriormente por sorpresa a unidades de Eritrea ubicadas en la frontera común. | UN | وتدعي إريتريا أن جيش جيبوتي شن في وقت لاحق هجوما مفاجئا على وحدات إريترية بامتداد الحدود المشتركة. |
Enka alega que esas piezas de repuesto y materiales fueron abandonados cuando evacuó el lugar y confiscados posteriormente por el Iraq. | UN | وتدعي الشركة أن قطع الغيار والمواد هذه قد هجرت عندما أخلت الشركة الموقع وقام العراق بمصادرتها فيما بعد. |
Antes de ese momento, afirma que alquilaba menos tanques de almacenamiento en Le Havre y Rotterdam y a precios más bajos. | UN | وتدعي الشؤون الدولية أنها كانت تستأجر، قبل ذلك الوقت، سعة تخزينية أقل في لوهافر وروتردام بأسعار أكثر انخفاضاً. |
Intergraph afirma que no tiene ningún otro documento que le permitiría recuperar los saldos. | UN | وتدعي إنترغراف أنه ليس لديها أي سجلات أخرى تمكنها من استرداد الأرصدة. |
Saudi Aramco afirma que SAMAREC pagó en total 25.915.844 dólares EE.UU. a sus empleados en concepto de subsidios mensuales temporales. | UN | وتدعي أرامكو السعودية أن سمارك دفعت لموظفيها بدلات شهرية مؤقتة بمبلغ إجمالي قدره 844 915 25 دولاراً. |
El partido afirma que cuenta con amplio apoyo de la comunidad lendu para hacer frente a la UPC. | UN | وتدعي الجبهة أنها تتمتع بتأييد واسع وسط طائفة الليندو لجهودها في معارضة اتحاد الوطنيين الكونغوليين. |
afirma que se han satisfecho los criterios del artículo 3 de la Convención. | UN | وتدعي أن المعايير الواردة في المادة 3 من الاتفاقية قد استوفيت. |
afirma que si regresara correría el riesgo de sufrir el mismo trato. | UN | وتدعي أنها سوف تتعرض لنفس المعاملة إذا أُعيدت إلى بنغلاديش. |
El Estado parte sostiene que no hay motivos para impugnar esta conclusión, que posteriormente fue confirmada en el procedimiento civil iniciado por los peticionarios. | UN | وتدعي الدولة الطرف عدم وجود سبب للطعن في هذه النتيجة، التي تأكدت بعد ذلك في الدعوى المدنية التي أقامها الملتمسَان. |
El Estado parte sostiene que no hay motivos para impugnar esta conclusión, que posteriormente fue confirmada en el procedimiento civil iniciado por los peticionarios. | UN | وتدعي الدولة الطرف عدم وجود سبب للطعن في هذه النتيجة، التي تأكدت بعد ذلك في الدعوى المدنية التي أقامها الملتمسَين. |
sostiene que facilitó diversos documentos al Comité, incluidas algunas cartas, que confirman que había sido objeto de violencia doméstica por parte de su esposo. | UN | وتدعي صاحبة الرسالة بأنها قدمت للجنة عدداً من الوثائق، من بينها خطابات، تؤكد أنها تعرضت للعنف المنزلي على يد زوجها. |
El Estado Parte sostiene que estas contradicciones ponen muy en duda la veracidad del relato del autor y la credibilidad de sus alegaciones. | UN | وتدعي الدولة الطرف بأن هذه المفارقات تؤثر تأثيرا كبيرا على صحة رواية مقدم البلاغ وعلى مصداقية مطالبه. |
Enka alega que esas piezas de repuesto y materiales fueron abandonados cuando evacuó el lugar y confiscados posteriormente por el Iraq. | UN | وتدعي الشركة أن قطع الغيار والمواد هذه قد هجرت عندما أخلت الشركة الموقع وقام العراق بمصادرتها فيما بعد. |
La NOW alega que esto se tradujo en pérdidas por reventa de componentes ya adquiridos y cargas de cancelación impuestas por los proveedores. | UN | وتدعي الشركة أن ذلك أدى إلى تكبد خسائر عند بيع المكونات المحصل عليها بالفعل ودفع مصاريف الالغاء التي فرضها الموردون. |
La NOW alega que esto se tradujo en pérdidas por reventa de componentes ya adquiridos y cargas de cancelación impuestas por los proveedores. | UN | وتدعي الشركة أن ذلك أدى إلى تكبد خسائر عند بيع المكونات المحصل عليها بالفعل ودفع مصاريف الالغاء التي فرضها الموردون. |
Además, aduce que el juez favoreció de manera sospechosa a la universidad, cometiendo errores repetidos, siempre en perjuicio de la misma parte. | UN | وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه. |
El Estado parte señala además que no se lo puede considerar responsable de que el abogado defensor no insistiera en su petición. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه لا يمكن تحميلها مسؤولية عدم متابعة محامي الدفاع طلبه حتى النهاية. |
Las autoridades afirman que se mostraron fotos a la familia de Alex tras su captura y muerte. | UN | وتدعي السلطات أنها عرضت على اﻷسرة صوراً لاليكس بعد أسره ووفاته. |
según alegaron los grupos de derechos humanos palestinos, había sido objeto de torturas. | UN | وتدعي جماعات حقوق اﻹنسان الفلسطينية بأنــه تعرض للتعذيب. |
El Estado Parte declara también que, en caso necesario, el Sr. Karker puede obtener autorización para abandonar temporalmente su lugar de residencia. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن بإمكان السيد كركر أن يغادر محل إقامته مؤقتاً عند الضرورة. |
mantiene que hay un grave riesgo de que el autor sea sometido a tortura, o incluso muerto, si se le devuelve por la fuerza al Iraq y afirma que la comunicación es admisible. | UN | وتدعي وجود خطر كبير لتعرض صاحب الشكوى للتعذيب بل والقتل إذا أُعيد إلى العراق قسراً، وتدعي أن البلاغ مقبول. |
Algunos gobiernos, refiriéndose a esta escasez de juicios, sostienen que la ley es nueva o que no existe. | UN | وتدعي بعض الحكومات حين تورد هذه الندرة في الملاحقات، أن القانون جديد أو غير موجود. |
Las empresas de transporte por carretera alegan pérdidas en relación con las operaciones anuladas con Egipto, Turquía y Túnez, entre otros países. | UN | وتدعي شركات نقل بري تكبد خسائر تتعلق بإلغاء عمليات نقل من وإلى بلدان منها مصر وتركيا وتونس. |
Utilizando la retórica del libre comercio, los Estados Unidos de América aducen que el mecanismo de fijación de precios del Canadá es una barrera comercial. | UN | فالولايات المتحدة تستخدم خطاب التجارة الحرة وتدعي أن الآلية الكندية لتسعير الخشب في موضعه عائق تجاري. |
4.5 El Estado parte argumenta que la comunicación constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ يشكل إساءة للحق في تقديم الشكاوى بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Transkomplekt alegó que, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no pudo hacerlo y que, por tanto, perdió los ingresos de alquiler esperados. | UN | وتدعي الشركة أنها لم تتمكن من ذلك نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت وبالتالي فقد خسرت دخلاً ريعياً متوقعاً. |
En ellas sostenía que su hijo no había cometido el asesinato por el cual lo condenaban y que había sido golpeado y torturado por los investigadores, siendo así obligado a declararse culpable. | UN | وتدعي أن ابنها لم يرتكب جريمة القتل التي أدين بها. وتذكر أن ابنها تعرض للضرب والتعذيب على أيدي المحققين مما أضطره إلى الاعتراف بالذنب. |