ويكيبيديا

    "وحق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el derecho
        
    • el derecho de
        
    • el derecho a
        
    • y derecho a
        
    • así como el derecho
        
    • y a
        
    • y derecho de
        
    • y al derecho
        
    • y los derechos
        
    • y del derecho de
        
    • y de
        
    • y un derecho
        
    • libertad
        
    • derecho al
        
    • el acceso
        
    La Ley de organizaciones religiosas, de 1991, establece la libertad de conciencia y el derecho a profesar la propia fe. UN وقانون المنظمات الدينية الصادر عام ١٩٩١ ينص على حرية العقيدة وحق الفرد في اﻹعلان عما يؤمن به.
    Todas las partes deben respetar el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados a tener acceso incondicional a ayuda humanitaria. UN وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي وحق اللاجئين في الحصول دون قيد أو شرط على المساعدة اﻹنسانية.
    Esta comprende el acceso a un abogado defensor de su elección y el derecho de ese defensor a presentar sus alegatos sin temor ni favoritismo. UN ويشمل هذا الأمر إمكانية استعانة المرء بمحام من اختياره، وحق هذا المحامي في عرض هذه القضية بلا خوف أو محاباة لأحد.
    el derecho de la persona a pensar y a expresarse libre y pacíficamente es un derecho inalienable de todo ser humano. UN وحق جميع الأشخاص في أن يفكروا ويعبروا عن أنفسهم بشكل حر وسلمي حق يكتسبه كل إنسان عند مولده.
    Asimismo se destacó la responsabilidad ecológica de los países industrializados y el derecho de todos los países al desarrollo. UN وتم التأكيد على مسؤوليات البلدان الصناعية في مجال البيئة وحق جميع الدول في التنمية.
    El Gobierno acaba de aprobar una ley para garantizar la protección contra la expropiación y el derecho de los inversionistas extranjeros a realizar transferencias de fondos. UN إن الحكومة قد اعتمدت مؤخرا قانونا يرمي إلى ضمان الحماية من نزع الملكية وحق المستثمرين اﻷجانب في تحويل رؤوس أموالهم.
    En 11 países de la región existía reglamentación sobre la propiedad de las aguas subterráneas y el derecho a su utilización. UN أما الملكية وحق الاستخدام في مجال المياه الجوفية فهما يخضعان للتنظيم في ١١ بلدا بالمنطقة.
    Cualquier acuerdo de paz habrá de garantizar la cesación inmediata de las violaciones de los derechos humanos y el derecho de todos los desplazados a regresar a sus hogares. UN وينبغي ﻷي ترتيب سلمي أن يضمن وقف انتهاكات حقوق اﻹنسان فوراً وحق جميع المشردين في العودة.
    La participación plena incluirá el derecho a hacer uso de la palabra y el derecho de respuesta así como el derecho a presentar propuestas y sugerir enmiendas. UN وتشمل هذه المشاركة التامة حق التكلم وحق الرد. وكذلك حق تقديم مقترحات وتعديلات.
    Las estadísticas sobre derecho de la familia, en especial las relativas a denuncias relacionadas con la patria potestad y el derecho a visitar a los hijos, eran muy deficientes. UN والاحصائيات المتعلقة بقانــون اﻷسرة، ولاسيما ما يتصل بالقضايا المتعلقة بالحضانة وحق رؤية اﻷطفال، لا يعول عليهــا.
    el derecho de las poblaciones de estos Territorios a expresar libremente su voluntad política también está fuera de toda duda. UN وحق شعوب هذه اﻷقاليم في التعبير بحرية عن إرادتها السياسية ليس موضع نزاع.
    el derecho de veto no es democrático. UN وحق النقض ليس ديمقراطيا، ولذلك فإن المكسيك لم تؤيده قط.
    Este derecho está consagrado en las disposiciones constitucionales que garantizan el derecho a votar y a ser elegido. UN ويُكفل هذا الحق بموجب أحكام دستورية تضمن الحق في التصويت وحق الشخص في أن ينتخب.
    Artículo 47. Cierre de la lista de oradores y derecho a contestar UN المادة 47: اقفال قائمة المتكلمين وحق الرد
    En materia de inmigración y derecho de asilo, las opiniones de la Comisión de Igualdad Racial difieren de las del Gobierno. UN وتختلف آراء لجنة المساواة بين اﻷجناس عن آراء الحكومة في مجال الهجرة وحق اللجوء.
    Sólo a partir del respeto a la soberanía de cada nación y al derecho de autodeterminación de cada pueblo podremos construir consensos políticos más amplios y duraderos. UN وفقط على أساس احترام سيادة كل دولة وحق جيمع الشعوب في تقرير المصير سيكون بوسعنا تحقيق توافق سياسي في اﻵراء أوسع وأكثر دواما.
    Se ha observado asimismo que en estas cuestiones intervienen los problemas de la soberanía, el derecho a la libre determinación y los derechos de los ciudadanos en virtud de las Constituciones nacionales. UN ويلاحظ أيضا أن هذه الأمور تنطوي على مسائل تتعلق بالسيادة، وحق تقرير المصير وحقوق المواطنين بموجب الدساتير الوطنية.
    Se trata también del acceso de los ciudadanos al recurso legal y del derecho de los Estados al desarrollo. UN فالمسألة أيضا هي مسألة وصول المواطنين إلى القضاء وحق الدولة في التنمية.
    Las deliberaciones celebradas durante los últimos 10 años han demostrado claramente que existen diferencias insalvables respecto a las cuestiones de composición y de veto. UN لقد دللت مداولات السنوات العشر الماضية بوضوح على أن ثمة خلافات واسعة في الآراء بشأن مسألتي تكوين المجلس وحق النقض.
    La igualdad de oportunidades y de trato en el empleo es un principio fundamental y un derecho humano básico que ha de aplicarse a todas las mujeres. UN ومبدأ تكافؤ الفرص والمعاملة في العمل هو مبدأ أساسي وحق أساسي من حقوق الانسان التي يجب أن تنطبق على جميع النساء.
    También queda limitado para los no ciudadanos el derecho al trabajo como funcionarios de las instituciones públicas. UN وحق غير المواطنين في العمل كموظفين في مؤسسات الدولة محدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد