Sin embargo, durante el período que se examina, el Gobierno no cumplió su promesa. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم يتم الوفاء بالتزام الحكومة في هذا الصدد. |
durante el período objeto del presente informe hubo cuatro de esos traslados permanentes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تمت أربع عمليات نقل من هذا القبيل. |
durante el período 1991-1993, 53 personas recibieron ayuda para capacitación por períodos prolongados y otras 94 para capacitación por períodos breves y destinos en el extranjero. | UN | وخلال الفترة من ١٩٩١ الى ١٩٩٣، تلقى ٥٣ شخصا منحا تدريبية طويلة اﻷجل وتلقى ٩٤ شخصا تدريبا قصير اﻷجل وأوفدوا الى الخارج. |
en el período que se examina, el Comité no ha recibido información conforme al párrafo 12 de las directrices. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، لم ترد الى اللجنة أية معلومات مما تطلبه الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية. |
en el período que se examina, el Comité no ha recibido información conforme al párrafo 12 de las directrices. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، لم ترد الى اللجنة أية معلومات مما تطلبه الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية. |
durante el período que se examina, la Operación organizó seminarios de formación para representantes civiles, militares y judiciales. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت العملية الميدانية بتنظيم حلقات دراسية تثقيفية للممثلين المدنيين والعسكريين والقضائيين. |
durante el período que se examina la Oficina organizó más de 130 de esas sesiones. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أنجزت المفوضية أكثر من ٠٣١ من هذه الجلسات اﻹعلامية. |
durante el período que se examina, el Comité no ha recibido ninguna información al respecto. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، لم يوجه انتباه اللجنة إلى أي معلومات على النحو المطلوب. |
durante el período que se examina, el Comité no ha recibido ninguna información al respecto. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، لم يوجه انتباه اللجنة إلى أي معلومات من قبيل المطلوب. |
durante el período que se examina, el Comité no recibió ninguna información del tipo mencionado en el artículo 14 de las directrices. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم ترد أية معلومات إلى اللجنة وفقا للطلب الوارد في الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية. |
durante el período que se examina, se realizaron seis viajes de esa forma con un costo adicional de 12.075 dólares. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمت ست رحلات من هذا القبيل بتكلفة إضافية إجمالية قدرها ٠٧٥ ١٢ دولار. |
durante el período que abarca el informe, la USAID también patrocinó un campamento de verano para 120 niños en Pitsunda. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، قامت الوكالة المذكورة أيضا برعاية معسكر صيفي في بيتسوندا ضم ١٢٠ طفلا. |
durante el período que se examina, el Comité celebró cuatro sesiones oficiales y 15 consultas oficiosas a nivel de expertos. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة أربع جلسات رسمية و 15 مشاورة غير رسمية على مستوى الخبراء. |
Además, durante el período que abarca el informe nadie contribuyó con más de 636 dólares por semana al coste de esta asistencia institucional. | UN | وخلال الفترة موضع هذا التقرير، لم يدفع أي واحد منهم أكثر من 636 دولاراً في الأسبوع مقابل رعايتهم خارج البيت. |
durante el período del que se informa, el programa concedió únicamente 36 préstamos, por valor de 239.800 dólares. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يقدم البرنامج سوى 36 قرضا بلغت قيمتها 800 239 دولار. |
durante el período de que se informa, el Comité celebró siete consultas oficiales y nueve consultas oficiosas a nivel de expertos. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، عقدت اللجنة سبعة اجتماعات رسمية وأجرت تسع مشاورات غير رسمية على مستوى الخبراء. |
durante el período que se examina, Israel persistió en su política ilícita de castigos colectivos. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، استمرت إسرائيل تمارس سياسة تنفيذ العقاب الجماعي غير المشروع. |
en el período de que se informa, se repatriaron 42 cadáveres a Georgia y se canjeó un total de 24 prisioneros abjasios y georgianos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمت إعادة ٤٢ جثة إلى جورجيا، كما تم تبادل ما مجموعه ٢٤ من اﻷسرى اﻷبخاز والجورجيين. |
en el período mencionado se tradujeron más de medio millón de palabras por este concepto. | UN | وخلال الفترة ذاتها، ترجم ما يزيد على نصف مليون كلمة من هذا النوع. |
en el período examinado prestaron un generoso apoyo la Unión Europea, Finlandia y el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional. | UN | وخلال الفترة قيد النظر، قدم دعم سخي من الاتحاد الأوروبي والنرويج وفنلندا والوكالة الكندية للتنمية الدولية. |
en el período comprendido entre el asesinato del Primer Ministro y la retirada de las tropas, miles de trabajadores sirios abandonaron el Líbano. | UN | وخلال الفترة مابين حادث الاغتيال والانسحاب، غادر آلاف العمال السوريون لبنان. |
durante el ejercicio económico 2015-2016, el Tribunal continuará su examen de la causa núm. 21. | UN | ١٥ - وخلال الفترة المالية 2015-2016، ستواصل المحكمة نظرها في القضية رقم 21. |
en el ejercicio 2001-2002, se presupuestó una transferencia de 9 millones de dólares del Fondo Consolidado al Fondo de Desarrollo. | UN | وخلال الفترة 2001-2002، رُصد في الميزانية مبلغ 9 ملايين دولار للنقل من الصندوق الموحد إلى الصندوق الإنمائي. |
durante el periodo que se examina, presentó varias peticiones relacionadas con su apelación, las cuales tramitó la Sala de Apelaciones. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، قدم عدة التماسات تتعلق باستئنافه، وفصلت دائرة الاستئناف فيها. |
A lo largo del período, 2.740 personas se beneficiaron de estas actividades. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انتفع من هذه الأنشطة ما مجموعه 740 2 شخصا. |
18A.5 durante el bienio 2004-2005 se hará hincapié en: | UN | 18 ألف-5 وخلال الفترة 2004-2005 سيتم التشديد على ما يلي: |