La difusión más amplia de las ideas, la cultura y los estilos de vida puede reducir la diversidad cultural. | UN | ومن تلك المجالات الانتشار اﻷوسع لﻷفكار والثقافات وطرق العيش الذي قد يؤدي إلى فقدان التنوع الثقافي. |
Creemos que los dos proyectos de resolución que presentamos pueden servir como catalizadores para progresar significativamente y adoptar medidas concretas. | UN | ونعتقد أن في وسع مشروعي القرارين اللذين نعرضهما أن يكونا حافزا على إحراز تقدم مفيد وإجراء ملموس. |
No obstante, las condiciones políticas más amplias que imperan actualmente en el mundo no pueden ser más propicias para un importante esfuerzo concertado destinado a solucionar este perenne problema. | UN | إلا أن الظروف السياسية العالمية اﻷوسع لن تكون أكثر يمنا لبذل جهد رئيسي متضافر لحسم هذه المشكلة المعمرة مما هي عليه اﻵن. |
Este último programa amplió sus operaciones en Jordania y la República Árabe Siria. | UN | وقد وسع البرنامج الثاني نطاق عملياته في الأردن والجمهورية العربية السورية. |
La OSSI observa que este nuevo Grupo de Trabajo ha ampliado su composición e incluye 13 entidades de la Secretaría. | UN | ويلاحظ المكتب أن هذا الفريق العامل الجديد قد وسع عضويته لتشمل 13 كيانا من كيانات الأمانة العامة. |
La División de Estadística de las Naciones Unidas podría prestar este servicio. | UN | وفي وسع الشعبــة اﻹحصائيـة في اﻷمم المتحدة توفير هذا المرفق. |
Se insistió en que los adelantos en ciencia y tecnología podrían facilitar el logro de los objetivos del desarrollo sostenible de largo plazo. | UN | وشُدد على أن في وسع أوجه التقدم التي تُحرز في العلم والتكنولوجيا أن تيسر بلوغ الأهداف الطويلة الأجل للتنمية المستدامة. |
En consecuencia, por estas razones, Australia no puede apoyar este proyecto de resolución. | UN | ولهذه الأسباب، ليس في وسع أستراليا إذا تأييد مشروع القرار هذا. |
El mundo no puede permitirse una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en esta coyuntura de la historia humana. | UN | وفي هذا المنعطف من تاريخ البشرية، ليس في وسع العالم تحمل حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Mongolia no puede menos que preocuparse por las incertidumbres en materia de seguridad imperantes en el Asia nororiental. | UN | وليس في وسع منغوليا سوى القلق من عدم اليقين الأمني السائد في شمال شرقي آسيا. |
Aquí pueden trasladarse a una nueva región y comenzar una nueva vida en la que pueden convertirse en terratenientes en vez de refugiados. | UN | وفي وسع الأرمن هنا الانتقال إلى منطقة جديدة وبدء حياة جديدة يصبحون فيها أصحاب أراضٍ بدلا من أن يكونوا لاجئين. |
Los asociados pueden también contribuir a crear un entorno propicio a la inversión. | UN | وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
Las Naciones Unidas deben y pueden coordinar esto en los ámbitos regional y mundial. | UN | وفي وسع الأمم المتحدة بل وينبغي لها أن تنسق هذا إقليميا وعالميا. |
Ello permitiría, que el donante adoptase una decisión sobre la utilización de la contribución e indicase si desea que ésta se utilice sujeta a tales o cuales condiciones. | UN | وسيكون في وسع المساهم اتخاذ قرار بشأن استخدام المساهمة وبيان أية شروط متعلقة بحالة بعينها يرغب في ربطها بالمساهمة. |
La eficacia de estos tribunales tiene interés directo para el ACNUR y las perspectivas de un regreso en gran escala y en condiciones de seguridad. | UN | وتكتسي فعالية المحاكم من هذا القبيل أهمية مباشرة بالنسبة للمفوضية وﻵفاق العودة اﻷوسع نطاقاً والمأمونة. |
En ese contexto, cabe observar que varios gobiernos que apoyaron las medidas comerciales originales del Convenio de Basilea quizá tengan reservas en cuanto a la reciente enmienda que amplió su ámbito de aplicación. | UN | ويجدر في هذا السياق ملاحظة أن عددا من الحكومات التي أيدت التدابير التجارية اﻷصلية في اتفاقية بازل ربما تكون لديها تحفظات على التعديل اﻷخير الذي وسع نطاق الاتفاقية. |
Durante las primeras etapas de su vigencia, el sistema se aplicaba a las empresas industriales y comerciales con diez o más trabajadores permanentes; pero en 1992 se amplió a las que tuvieran un mínimo de cinco. | UN | وخلال المراحل اﻷولية للتنفيذ كان النظام يطبق على المؤسسات التجارية والصناعية التي تشغل ١٠ موظفين منتظمين أو أكثر، ثم وسع نطاقه ليشمل المؤسسات التي يعمل فيها خمسة موظفين منتظمين أو أكثر. |
Tras la guerra fría, el Consejo de Seguridad ha ampliado sus actividades. | UN | في أعقاب الحرب البادرة، وسع مجلس اﻷمن أنشطته. |
Montgomery podría haber acudido a mí dándome la posibilidad de rehacer mi experimento. | Open Subtitles | كان في وسع مونتجري أن يأتي إليّ ليعطيني فرصة لإعادة التجرية |
Con todo, las Naciones Unidas podrían escoger una suma inferior, un plazo inferior o un período de reembolso diferente. | UN | غير أن في وسع الأمم المتحدة اختيار مبلغ أقل وأجل سداد أقصر أو مدة سداد مختلفة. |
Reconoció además que los Estados Miembros podían prestar asistencia bilateral a otros Estados Miembros en apoyo de iniciativas relacionadas con el Registro. | UN | واعترف أيضا بأنه في وسع الدول الأعضاء تقديم مساعدة ثنائية للدول الأعضاء الأخرى لدعم المبادرات المتصلة بالسجل. |
La Comisión Consultiva no cree que el Tribunal pueda celebrar seis juicios en 1997. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه لن يكون في وسع المحكمة إجراء ست محاكمات في عام ١٩٩٧. |
La División no podía, pues determinar si la información que constaban los registros financieros y operacionales era precisa, fidedigna y cabal. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن في وسع الشعبة التأكد من أن السجلات المالية والتشغيلية تتضمن معلومات دقيقة وموثوقة وكاملة. |
Ninguna nación podrá progresar si no se da por enterada de la inseguridad y las privaciones que reinan en otros lugares. | UN | ولم يعد في وسع أمة أن تحقق تقدما وهي تنأى بجانبها عن مظاهر الخوف والحرمان التي تسود أماكن أخرى. |
Con el fin de mejorar su eficacia, los servicios de seguridad podrán buscar automáticamente en la totalidad de la base de datos. | UN | وسوف يصبح في وسع دوائر الأمن استدعاء بيانات قاعدة البيانات كلها بطريقة تلقائية، وذلك من أجل زيادة فعالية جهودها. |
Esa utilización de la violencia como medio de comunicación para intimidar a las audiencias colectivas ha ampliado el alcance del concepto de víctimas indirectas. | UN | واستخدام مثل هذا النوع من العنف كرسالة لارهاب جماهير وسائط الاعلام قد وسع من نطاق الضحايا بشكل غير مباشر. |
El Banco está ampliando sus actividades para ayudar a los países a integrar una perspectiva de género en el proceso de la estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وقد وسع البنك أنشطته لتقديم المساعدة إلى البلدان لإدماج المنظور الجنساني في عملية استراتيجية مكافحة الفقر. |
Es necesario que las delegaciones puedan beneficiarse plenamente de toda la información que los relatores puedan proporcionarles. | UN | وما ينبغي هو أن تتمكن الوفود من الاستفادة تماما من جميع المعلومات التي في وسع المقررين تقديمها لها. |