ويكيبيديا

    "وغيرهم من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y otros
        
    • y otras
        
    • y demás
        
    • y a otros
        
    • y de otras
        
    • y de otros
        
    • y otro
        
    • y a otras
        
    • u otras
        
    • u otros
        
    • y de otro
        
    • y los demás
        
    • otras personas
        
    • y con otros
        
    • demás personas
        
    Hay quienes han salvado su vida gracias a los incansables y valerosos esfuerzos de éstos y otros observadores internacionales. UN وهناك أشخاص أحياء اليوم نتيجة للجهود الدؤوبة والشجاعة التي يبذلها هؤلاء وغيرهم من مراقبي السلم الدوليين.
    En las circunstancias actuales, las necesidades de los niños y otros grupos vulnerables adquirirán una importancia aún mayor. UN إذ أن احتياجات اﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة ستصبح أكثر أهمية في ظل تلك الظروف.
    Asistieron a esa serie de sesiones numerosos ministros y otros representantes de alto nivel. UN وحضر ذلك الجزء عدد كبير من الوزراء وغيرهم من الممثلين الرفيعي المستوى.
    Cuando el viejo orden cambia, sufren los políticos en el poder, los burócratas y otras personas a ellos asociadas. UN فعندما يتغير النظام القديم، تحيق المعاناة بالسياسيين الذين في السلطة، والبيروقراطيين وغيرهم من الناس المرتبطين بهم.
    Desde 1993 habían sido víctimas de ataques terroristas especialmente brutales 78 periodistas y otras personas relacionadas con los medios de comunicación. UN ومنذ ٣٩٩١، وقع ٨٧ شخصاً من الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائل الاعلام ضحايا لهجمات ارهابية بالغة الوحشية.
    El incidente dio lugar a enfrentamientos entre estudiantes, escuadra de vigilantes, policía y demás agentes del orden que duraron tres días. UN وأعقبت تلك الأحداث اصطدامات دامت ثلاثة أيام بين الطلاب وجماعات العدالة الأهلية والشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    El Comité decidió pues solicitar una reunión entre el Alto Comisionado y los miembros de su Mesa y otros miembros interesados. UN ولذلك قررت اللجنة أن تطلب عقد اجتماع بين المفوض السامي وأعضاء مكتبها وغيرهم من اﻷعضاء المهتمين بهذا اﻷمر.
    Además, se discutieron con gestores y otros agentes económicos algunas cuestiones concretas relacionadas con las prácticas comerciales en Viet Nam. UN ونوقشت أيضا مع المديرين وغيرهم من ذوي الفعاليات قضايا محددة ذات صلة بالممارسات التجارية في فييت نام.
    El nuevo estaba siendo examinado por el Contralor de las Naciones Unidas, la Oficina de Asuntos Jurídicos y otros funcionarios superiores. UN ومذكرة التفاهم هذه هي قيد الاستعراض لدى المراقب المالي للأمم المتحدة ومكتب الشؤون القانونية وغيرهم من كبار المسؤولين.
    Además, la distinción entre refugiados, solicitantes de asilo, trabajadores migratorios y otros migrantes se estaba haciendo cada vez más difusa. UN كذلك فإن أوجه التمايز بين اللاجئين وملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين وغيرهم من المهاجرين يشوبها عدم الوضوح المتزايد.
    La misma falta de capacitación en derechos humanos se aprecia entre los fiscales y otros agentes encargados de la aplicación del Pacto. UN ولوحظ بالمثل عدم توفر التدريب في مجال حقوق الإنسان بين صفوف المدعين العامين وغيرهم من المسؤولين عن تنفيذ العهد.
    Las mesas redondas serán privadas y sólo podrán asistir a ellas las delegaciones y otros invitados de la Reunión Ministerial. UN أما اجتماعات الموائد المستديرة فستكون مغلقة ومقصورة على أعضاء الوفود وغيرهم من المدعوين المشتركين في الاجتماع الوزاري.
    También se han adoptado medidas adicionales, como el establecimiento de un fondo especial para los huérfanos y otros niños vulnerables. UN وكان من بين التدابير الأخرى في هذا المجال إنشاء صندوق خاص بالأيتام وغيرهم من الأطفال المعرضين للخطر.
    También pueden ayudar a expandir las oportunidades de empleo para albañiles y otros artesanos. UN وهـي تساعد في توسيع فرص العمل بالنسبة لعمال البناء وغيرهم من الحرفيين.
    Ha prestado apoyo a la negociación de espacio humanitario para los niños y otras víctimas civiles de los conflictos armados. UN وهو ما برح يساند التفاوض بشأن فتح المجال اﻹنساني لصالح اﻷطفال وغيرهم من ضحايا الصراع المسلح المدنيين.
    Asimismo se imponía límites a la inmigración de los católicos, los judíos y otras minorías. UN وفرضت أيضا قيود على هجرة الكاثوليك واليهود وغيرهم من الأقليات إلى الولايات المتحدة.
    Otra preocupación común era la de prevenir la contratación como mercenarios de refugiados y otras personas atendidas por el ACNUR. UN ومن المجالات الأخرى ذات الاهتمام المشترك عدم تجنيد لاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية كمرتزقة.
    Esa era una información importante para inversores, analistas y demás participantes en el mercado. UN وكان ذلك معلومة هامة بالنسبة للمستثمرين والمحللين وغيرهم من المتعاملين في السوق.
    En estos programas se dedicará atención especial a los impedidos y a otros grupos desfavorecidos. UN وسيكون لذوي العاهات الجسدية وغيرهم من الفئات المحرومة مكان خاص في هذه البرامج.
    El Secretario General presta atenciones sociales con motivo de visitas a la Sede de jefes de Estado y otros dignatarios, y de otras funciones oficiales. UN ويقدم اﻷمين العام الضيافة الرسمية بمناسبة الزيارات التي يقوم بها رؤساء الدول وغيرهم من كبار الشخصيات وغير ذلك من المناسبات الرسمية.
    ii) ¿Qué prácticas han resultado eficaces para mejorar la capacidad de los funcionarios de inmigración y de otros funcionarios competentes? UN `2` ما هي الممارسات التي ثبتت فعاليتها في تحسين قدرات موظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين ذوي الصلة؟
    En las nuevas prisiones se modernizarán las instalaciones de presos, guardianes, médicos y otro personal. UN وسيتم تحديث المرافق الخاصة بالسجناء والحراس واﻷطباء وغيرهم من الموظفين في السجون الجديدة.
    Además, en las conferencias regionales se instó a los gobiernos a proporcionar servicios apropiados a los refugiados y a otras personas desplazadas. UN وباﻹضافة الى ذلك، حثت المؤتمرات اﻹقليمية الحكومات على توفير خدمات كافية للاجئين وغيرهم من المشردين.
    La administración del centro puede conceder a los detenidos entrevistas con sus familiares u otras personas previa autorización de la persona o el órgano encargados de la instrucción de la causa. UN ولا يجوز ﻹدارة مكان الحبس الاحتياطي أن تسمح للمحبوسين بمقابلة ذوي القربى وغيرهم من اﻷشخاص إلاﱠ بإذن من الشخص المسؤول عن القضية أو الهيئة المسؤولة عنها.
    Su cometido consiste en investigar las quejas presentadas por los ciudadanos sobre abusos de autoridad cometidos por empleados u otros funcionarios públicos estatales y locales. UN وتتمثل مهمته في التحقيق في شكاوى المواطنين من إساءة استخدام السلطة من جانب موظفي الدولة وموظفي الحكومات المحلية وغيرهم من المسؤولين.
    Se señala que algunos grupos fundamentalistas y de otro tipo quisieran que las mujeres se quedaran en sus casas para ser reemplazadas por mano de obra extranjera. UN ويُذكر أن اﻷصوليين وغيرهم من الجماعات يودون أن تبقى النساء في المنزل لكي تحل محلهن أيدي عاملة أجنبية.
    69. Está compuesta por el Fiscal general, los fiscales delegados y los demás funcionarios que determine la ley. UN ٨٦- يتألف مكتب النائب العام من النائب العام والمدعين وغيرهم من الموظفين الذين يحددهم القانون.
    A este respecto voy a reunirme con los Presidentes de los grupos regionales y con otros protagonistas de importancia. UN وسألتقي برؤساء المجموعات اﻹقليمية وغيرهم من الفاعلين الهامين في هذا الصدد.
    También deben prestarse servicios de interpretación del lenguaje por señas para facilitar la comunicación entre las personas sordas y las demás personas. UN وينبغي أيضا توفير خدمات الترجمة الى لغة الاشارات لتيسير التخاطب بين الصم وغيرهم من اﻷشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد