en la mayoría de los casos, el FMI ha actuado como organismo de ejecución de proyectos financiados por el PNUD. | UN | وفي معظم الحالات، يقوم صندوق النقد الدولي بدور الوكالة المنفذة فيما يتعلق بالمشاريع الممولة من البرنامج اﻹنمائي. |
en la mayoría de los casos, las dos últimas actividades están muy retrasadas, lo cual puede producir graves problemas. | UN | وفي معظم الحالات، يتأخر هذان النشاطان اﻷخيران كثيرا عن بقية النشاطات، مما قد يسبب مشاكل خطيرة. |
en la mayoría de los casos, el Departamento sigue usando parte de la capacidad para sus propios fines. | UN | وفي معظم الحالات، تواصل إدارة عمليات حفظ السلام استخدام جزء من هذه القدرة ﻷغراضها الخاصة. |
en la mayoría de los casos estos métodos son complementarios entre sí y ofrecen formas eficaces de llegar a los sectores público y privado. | UN | وفي معظم اﻷحوال، تكمل كل من هذه الطرق الطرق اﻷخرى، ويمكن أن تكون طرقا فعالة للوصول إلى القطاعين العام والخاص. |
en la mayor parte de los archivos de los proyectos que se examinaron se encontraron pocos indicios de dicho análisis. | UN | وفي معظم ملفات المشاريع التي بحثناها لم نعثر كثيرا على دليل يفيد بإجراء مثل هذا التحليل الرسمي. |
en la mayoría de los casos, los derechos de utilización de que gozaban con arreglo al régimen consuetudinario también se desvanecen. | UN | وفي معظم الحالات، فإن حقوق الانتفاع التي كانت المرأة تتمتع بها سابقا بموجب النظام العرفي تتلاشى هي اﻷخرى. |
en la mayoría de los casos, dichos trabajadores no gozan de prestaciones sociales ni de seguro de salud. | UN | وفي معظم الحالات، لا يتمتع هؤلاء العمال بفرص الحصول على المزايا الاجتماعية أو التأمين الصحي. |
en la mayoría de los países, los trabajadores migratorios que entran con permiso temporal están obligados en general a permanecer en un determinado empleo u ocupación. | UN | وفي معظم البلدان، عادة ما يضطر العمال المهاجرون الذين سمح لهم بالدخول على أساس مؤقت على البقاء في وظيفة أو مهنة معينة. |
En algunos casos, los pagos se realizaron en virtud de obligaciones contractuales. en la mayoría de los casos, no estaba previsto en el contrato. | UN | وفي بعض الحالات، تم دفع مبالغ وفقاً لالتزامات تعاقدية؛ ولكن وفي معظم الأحوال، لم تكن تلك المدفوعات تمليها شروط تعاقدية. |
en la mayoría de casos, la policía local no tenía constancia alguna. | UN | وفي معظم الأحوال، لا تسجل هذه الحالات لدى الشرطة المحلية. |
en la mayoría de los países se están logrando progresos en algunos de estos aspectos; en varios se está avanzando en todos ellos. | UN | وفي معظم البلدان يتحقق الآن تقدُّم في بعض هذه المجالات، بينما يتحقق في بعض البلدان تقدم في هذه المجالات كافة. |
en la mayoría de los casos, las víctimas no podían identificar el nombre o grado de los autores, o el número de su unidad. | UN | وفي معظم الحالات، لم تكن الضحايا قادرات على التعريف عن اسم أو رتبة مرتكبي الجريمة، أو عن رقم وحدتهم العسكرية. |
en la mayoría de los casos, los gobiernos han participado en el proceso. Se ha recurrido a muchas actividades creativas para difundir la información. | UN | وفي معظم الحالات، شاركت الحكومات في هذه العملية كما جرى الاضطلاع بالعديد من الأنشطة الابتكارية من أجل نشر هذه الأهداف. |
en la mayoría de los países las mujeres ocupan menos del 20% de los escaños en los parlamentos nacionales. | UN | وفي معظم البلدان، تحتل النساء أقل من 20 في المائة من المقاعد في المجالس النيابية الوطنية. |
en la mayoría de los casos, los indicadores no son operativos, sencillos o prácticos ni favorecen la adopción de decisiones. | UN | وفي معظم الحالات، تكون المؤشرات غير قابلة للتطبيق وغير سهلة وغير عملية وغير موجهة نحو صناع القرار. |
en la mayoría de los casos, las políticas relativas a las personas de edad son residuales y de asistencia social. | UN | وفي معظم الحالات، كانت السياسات التي تستهدف المسنين سياسات متخلفة من حيث الأهمية ومستندة إلى جانب الرعاية. |
en la mayoría de los casos, algunos miembros de los equipos también participan en los subgrupos y viceversa. | UN | وفي معظم الحالات، كان بعض أعضاء فرق العمل يشاركون أيضا في الأفرقة الفرعية والعكس بالعكس. |
en la mayoría de los casos, la duración oficial es de cuatro años, pero algunos estudios duran más. | UN | وفي معظم الحالات، تكون المدة الرسمية هي أربع سنوات، لكن بعض الدورات الدراسية تكون أطول. |
en la mayor parte de los países, el mejoramiento de los programas sociales exigirá una reasignación de los gastos del presupuesto nacional. | UN | وفي معظم البلدان لا بد أن يأتي تحسين البرامج الاجتماعية من خلال إعادة توزيع نفقات الميزانية المحلية. |
en muchos casos, el termostato digital programable puede ser un estímulo al ahorro de energía. | UN | وفي معظم الحالات، يمكن لمنظم الحرارة الرقمي القابل للبرمجة أن يشجع وفورات الطاقة. |
en casi todos los países miembros de la ZCP, se atribuye tradicionalmente prioridad a la construcción de carreteras en lugar de atender a la conservación de las existentes. | UN | وفي معظم البلدان اﻷعضاء في منطقة التجارة التفضيلية، تولى اﻷولوية عادة لبناء طرق جديدة بدلا من صيانة الطرق الموجودة. |
Frecuentemente aceptan ofertas de empleo dudosas, y la mayoría de las veces desgraciadamente terminan en la explotación sexual. | UN | وفي معظم اﻷحيان يقبلن عروض عمل مريبة ويقعن في نهاية المطاف ضحايا للاستغلال الجنسي. |
en casi todas las respuestas se indicó que las instituciones trabajaban en cooperación con organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | وفي معظم الحالات أشارت الردود إلى أن تلك المؤسسات تعمل بالتعاون مع منظمات غير حكومية. |