reiteró el compromiso de su Gobierno de mantener una estrecha cooperación con el PNUD. | UN | وكرر اﻹعراب عن التزام حكومته بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
reiteró el compromiso de su Gobierno de mantener una estrecha cooperación con el PNUD. | UN | وكرر اﻹعراب عن التزام حكومته بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
El Sr. Lloyd reiteró que el Gobierno seguiría cooperando con la labor de la Comisión. | UN | وكرر السيد لويد التأكيد على مواصلة الحكومة البريطانية تعاونها مع اللجنة في عملها. |
Los Ministros reiteraron su decisión de fortalecer la ONUDI y apoyarla en la ejecución de sus programas de desarrollo. | UN | وكرر الوزراء التعبير عن عزمهم على تقوية اليونيدو ودعم جهودها في سبيل تحقيق برامجها الانمائية المنحى. |
La delegación de Argelia reitera su firme voluntad de contribuir a toda acción colectiva dirigida a hacerle frente. | UN | وكرر وفد بلده الإعراب عن تصميمه على المساهمة في أي إجراء جماعي لمواجهة هذا الخطر. |
reiteró que se había tratado de una sucesión de actividades especiales no documentadas emprendidas en reacción a los acontecimientos. | UN | وكرر القول بأن هذا كان تسلسلا مخصصا غير موثق لﻷنشطة التي اضطلع بها ردا على اﻷحداث. |
reiteró que las restricciones impuestas por el país anfitrión a los desplazamientos del personal de la Misión de Cuba tenían motivaciones políticas únicamente. | UN | وكرر ممثل كوبا التأكيد على أن القيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر أفراد بعثة كوبا لها دوافع سياسية فحسب. |
La Unión Europea reiteró esta opinión al aceptar la declaración final de la Asamblea General Extraordinaria de las Naciones Unidas. | UN | وكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد هذا الرأي عند الموافقة على الإعلان الختامي للدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
El Secretario General reiteró su preocupación por la grave situación en Darfur. | UN | وكرر الأمين العام تأكيد قلقه بشأن الحالة الخطيرة في دارفور. |
La Junta reiteró esa recomendación en sus informes correspondientes a los cuatro bienios comprendidos entre 1996 y 2003. | UN | وكرر المجلس تأكيد تلك التوصية في تقاريره عن فترات السنتين الأربع من 1996 إلى 2003. |
El Secretario General reiteró su llamamiento con ocasión del Día Internacional del Migrante 2005. | UN | وكرر الأمين العام دعوته هذه بمناسبة اليوم الدولي للمهاجرين في عام 2005. |
El Buró de Coordinación reiteró su apoyo al establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | وكرر مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز الإعراب عن تأييده لإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
La Junta reiteró su preocupación por que la elevada tasa de vacantes fuera un factor determinante en la baja tasa de ejecución de las auditorías. | UN | وكرر المجلس الإعراب عن قلقه مشيرا إلى أن ارتفاع معدل الشواغر كان عاملا كبيرا في انخفاض معدل الإنجاز في مراجعة الحسابات. |
Los ministros reiteraron su intención de seguir realizando consultas periódicas y de celebrar su próxima reunión en Ankara. | UN | وكرر الوزراء تأكيد عزمهم على مواصلة مشاوراتهم على أساس دوري وعقد اجتماعهم المقبل في أنقره. |
Los dirigentes también reiteraron su decisión de acelerar el proceso de integración subregional y regional que ya estaba en marcha. | UN | وكرر القادة أيضا الإعراب عن تصميمهم على التعجيل بخطى عملية الاندماج دون الإقليمي والإقليمي التي بدأت بالفعل. |
Los miembros de la misión reiteraron la disposición del Consejo a desplegar observadores de derechos humanos en las zonas desocupadas por el FLC. | UN | وكرر أعضاء البعثة تأكيد استعداد المجلس إلى نشر مراقبين في مجال حقوق الإنسان في الأماكن التي تخليها حركة تحرير الكونغو. |
Su delegación reitera su apoyo a la libre determinación de los isleños. | UN | وكرر تأكيد وفد بلده دعمه لتقرير المصير لسكان تلك الجزر. |
El orador reitera la preocupación del CPC en relación con las deficiencias del informe sobre la rendición de cuentas, en el que no se abordan las cuestiones pertinentes. | UN | وكرر التأكيد على قلق لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بعدم كفاية التقرير المتعلق بالمساءلة، الذي لم يتصد لهذه المسائل. |
En los párrafos 41, 46 y 61 del presente informe, la Junta ha reiterado recomendaciones anteriores que todavía no se han aplicado. | UN | وكرر المجلس، في الفقرات 41 و 46 و 61 من هذا التقرير تأكيد توصياته السابقة التي لم تنفذ بعد. |
El representante turcochipriota repitió que cualquier solución al problema de Chipre debería ser una solución global integrada; | UN | وكرر الممثل القبرصي التركي أن أي حل لمشكلة قبرص يجب أن يكون حلا كاملا متكاملا؛ |
Los Ministros repitieron su firme llamamiento a los países desarrollados para que permitieran un mayor acceso de las exportaciones de los miembros de la Comunidad, a sus mercados. | UN | وكرر الوزراء بقوة دعوتهم الى زيادة إمكانية وصول صادراتهم إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
El Ministro de Relaciones Exteriores se hizo eco de este último punto en particular. | UN | وكرر وزير الخارجية هذه النقطة الأخيرة بالذات. |
reafirmó el compromiso de Bahrein de acoger constructivamente todas las recomendaciones formuladas, pues concedía gran importancia al proceso del EPU. | UN | وكرر تأكيد التزام البحرين بدراسة جميع التوصيات بروح بناءة لكونها تولي أهمية كبرى لعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
La historia se repite y, sin embargo, no hemos aprendido de la experiencia. | UN | وكرر التاريخ نفسه، ولكننا لم نتعلم من التجارب. |
Coja Ia biblia con Ia mano derecha y repita el juramento. | Open Subtitles | خذ القسم بيدك اليمنى, وكرر القسم |
Cuando se les llame, den un paso adelante y repitan la frase que se les dio. | Open Subtitles | -عندما يُدعى رقمك تقدم للأمام وكرر الجملة التي أُعطيت لك |
Deben ser cumplidas, como acaba de repetir mi colega de Malta. | UN | ويجب أن نوليها الشرف والتكريم، كما سبق وكرر من فوره زميلي من مالطة. |