ويكيبيديا

    "ومعالجة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y abordar
        
    • y el tratamiento
        
    • y tratamiento
        
    • y hacer frente
        
    • y tratar
        
    • y resolver
        
    • el tratamiento de
        
    • hacer frente a
        
    • y atender
        
    • y procesamiento
        
    • y tramitar
        
    • y ocuparse
        
    • y solucionar
        
    • y el procesamiento
        
    • y remediar
        
    Los países desarrollados tienen la obligación de detener la decadencia social y económica y abordar los actuales desequilibrios. UN والبلدان المتقدمة النمو مسؤولة عن وقف التدهور الاجتماعي والاقتصادي ومعالجة الاختلالات القائمة في الوقت الراهن.
    De ahí la necesidad de vigilar y abordar constantemente las cuestiones relativas a esos derechos. UN وأنه بالتالي، يكون من الضروري أن يجري رصد ومعالجة المسائل المتعلقة بهذه الحقوق.
    Se complementa así el apoyo de la OPS en las esferas del saneamiento y el tratamiento de pacientes. UN ويكمل هذا الدعم الذي تقدمه منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية في ميداني المرافق الصحية ومعالجة المرضى.
    Prevención y tratamiento de las lesiones resultantes de la violencia sexual contra mujeres y adolescentes UN الوقاية من الأضرار الناتجة عن العنف الجنسي ضد المرأة والمراهقات، ومعالجة هذه الأضرار
    No obstante, los medios movilizados por los países afectados siguen siendo insuficientes para erradicar este desastre y hacer frente a sus consecuencias. UN إلا أن الوسائـل التي عبأتها البلــدان المتضررة تبدو اليوم غير كافية للتغلب على هذا الغزو ومعالجة آثاره.
    En ese contexto, procuraban despertar la conciencia del público, fortalecer las asociaciones bilaterales, mejorar el medio ambiente y tratar de solucionar diversos problemas sociales. UN وجهودهم ترمي إلى زيادة الوعي، وتعزيز المشاركات الثنائية، وتحسين البيئة، ومعالجة المشاكل الاجتماعية.
    Lo siento estoy segura que sabes cuánto quería venir aquí y resolver esto. Open Subtitles أنا آسفة تعرف كم أردت الحضور إلى هنا ومعالجة هذه المسألة
    Además, es necesario crear espacio para permitir a los niños destacar y abordar las cuestiones que ellos mismos consideren pertinentes e importantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيجاد حيز لتمكين الأطفال من إبراز ومعالجة القضايا التي يجدون بأنفسهم أنها ذات صلة ومهمة؛
    Además, es necesario crear espacio para permitir a los niños destacar y abordar las cuestiones que ellos mismos consideren pertinentes e importantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيجاد حيز لتمكين الأطفال من إبراز ومعالجة القضايا التي يجدون بأنفسهم أنها ذات صلة ومهمة؛
    Es sumamente importante definir y abordar las causas de fondo de las situaciones de emergencia. UN ومما له أبلغ اﻷهميــــة أن يتم تحديد ومعالجة اﻷسباب الجذرية لحالات الطوارئ.
    El desafío para esos Estados y sus asociados es determinar y abordar los problemas que han obstaculizado la ejecución del Programa. UN ويكمن التحدي الذي يواجه تلك الدول وشركاءها في تحديد ومعالجة المعوقات التي حالت دون تنفيذه.
    La reelaboración del combustible y el tratamiento y almacenamiento permanente de los desechos producidos constituirán una parte importante del costo del contrato. UN وعمليات إعادة تجهيز الوقود ومعالجة النفايات الناتجة وتخزينها تخزينا دائما ستمثل نسبة كبيرة من تكاليف العقد.
    Además, se hicieron nuevos esfuerzos por luchar contra enfermedades no transmisibles como la diabetes mellitus, la hipertensión, la anemia hereditaria y el tratamiento de la anemia por carencia de hierro. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم بذل المزيد من الجهود لمكافحة اﻷمراض غير المعدية كالسكر، وضغط الدم، وفقر الدم الوراثي ومعالجة فقر الدم الناجم عن نقصان الحديد.
    En particular, los niños y las mujeres reciben anestésicos inadecuados y tratamiento quirúrgico y médico de baja calidad. UN وتتلقى النساء والأطفال، على وجه الخصوص، مواد تخدير غير كافية ومعالجة جراحية وطبية منخفضة الجودة.
    Los aspectos positivos de la creación de estos cargos se reforzarán más aún si sus facultades de vigilar la aplicación de la Convención y hacer frente a los abusos se definen detalladamente. UN والجوانب الايجابية ﻹنشاء هذين المكتبين ستتعزز أكثر لو تحددت بشكل شامل سلطاتهما لرصد تطبيق الاتفاقية ومعالجة الانتهاكات.
    La introducción de derechos de efluentes en un creciente número de países ha estimulado a las industrias a reciclar y tratar el agua del proceso, haciendo que el uso general de agua disminuya, a veces en forma dramática. UN وقد أدى اﻷخذ برسوم التدفق، في عدد متزايد من البلدان، إلى تشجيع الصناعات على إعادة تدوير ومعالجة ما تأخذه من مياه، مما سبب انخفاض معدلات استعمالها العام، وبدرجة مثيرة في بعض اﻷحيان.
    Debemos hacer todo lo posible para aliviar su sufrimiento y resolver esos problemas. UN وينبغي أن نفعل كل ما في وسعنا للتخفيف من معاناته ومعالجة هذه الشواغل.
    Por último, con respecto a la prevención de los conflictos y a las medidas para hacer frente a las crisis, no debe olvidarse que la función de los acuerdos regionales es cada vez más importante. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بمنع الصراعات ومعالجة اﻷزمات، قال إنه لابد من عدم إغفال الدور المتزايد اﻷهمية للترتيبات اﻹقليمية.
    Se debe consolidar el alto el fuego y atender las causas profundas de la crisis, en particular poniendo fin al bloqueo ilegal de Gaza. UN ويجب تعزيز وقف إطلاق النار ومعالجة الأسباب الجذرية للأزمة معالجة كاملة، بما يشمل رفع الحصار غير القانوني على قطاع غزة.
    :: Meta 8: Aire puro, ríos sin contaminación y procesamiento de residuos sólidos. UN :: الهدف الثامن: هواء نظيف، وأنهار غير ملوثة، ومعالجة النفايات الصلبة.
    Además, la División se encarga de recopilar y tramitar las denuncias a este respecto relativas a cualquier órgano de represión. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشعبة مكلفة بجمع ومعالجة الشكاوى المتعلقة بهذا الموضوع المرفوعة ضد أي أجهزة قمعية.
    Además, ese Estado Miembro indicó que se proporcionaba ayuda, incluso subsidios, para la adopción de medidas destinadas a facilitar la integración de los inmigrantes y ocuparse de situaciones de emergencia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشارت الدولة العضو إلى أن المعونة، بما في ذلك اﻹعانات، متاحة من أجل التدابير الرامية إلى تيسير إدماج المهاجرين ومعالجة حالات الطوارئ.
    Deberían adoptarse medidas realistas para destruir las existencias anticuadas de los COP enunciados y solucionar el problema de los reservorios ambientales. UN وينبغي اتخاذ إجراءات واقعية لتدمير المخزون المتقادم المهمل من الملوثات العضوية الثابتة المدرجة في القائمة ومعالجة المخزونات البيئية.
    Se prestaron servicios de asesoramiento a los países que lo solicitaron para apoyar las operaciones de registro censal, la elaboración de cuestionarios y el procesamiento, la edición y la tabulación de datos. UN وقدمت للبلدان خدمات استشارية حسب الطلب لدعم عمليات إجراء التعداد وتصميم الاستبيانات ومعالجة البيانات والتحرير والجدولة.
    Una delegación observó que la infrautilización de los lugares de reasentamiento podía corregirse si los Estados, el ACNUR y las ONG colaboraban para identificar y remediar los defectos del sistema. UN ولاحظ أحد الوفود أن نقص شغل أماكن إعادة التوطين يمكن تصحيحه إذا قامت المفوضية والمنظمات غير الحكومية بالعمل سوياً لتحديد ومعالجة مواطن عدم الكفاءة في النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد