ويكيبيديا

    "ويرجع ذلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debido
        
    • esto se debe
        
    • ello se debe
        
    • ello obedece
        
    • porque
        
    • gracias
        
    • esto se debió
        
    • causa
        
    • eso se debe
        
    • ello se debió
        
    • como resultado
        
    • como consecuencia
        
    • debida
        
    • esto obedece
        
    • ello se debía
        
    No se sabe cuántas supervivientes hay en Kosovo, en gran medida debido al estigma asociado a la denuncia de estos casos. UN فعدد الناجيات في كوسوفو غير معروف، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى وصمة العار المرتبطة بالإبلاغ عن العنف.
    Esa meta se aplicó en siete países, en vez de en diez, debido principalmente a la falta de asociados en la ejecución adecuados. UN ونُفّذ هذا الهدف في 7 بلدان بدلا من 10، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الافتقار إلى شركاء منفذين مناسبين.
    La rueda de prensa ya está caldeándose debido a que el escritor lo confesó... tras la prescripción de los delitos. Open Subtitles المؤتمر الصحفي في حالة غليان بالفعل ويرجع ذلك إلى حقيقة أن الكاتب إعترف بعد إنقضاء فترة التقادم
    esto se debe fundamentalmente a que alrededor del 85% de nuestra población, e incluso una proporción mayor de los pobres, vive en las zonas rurales. UN ويرجع ذلك أساسا إلى أن حوالي 85 في المائة من سكاننا، بل ونسبة مئوية أكبر من الفقراء، يعيشون في المناطق الريفية.
    ello se debe a la naturaleza del sistema político, que protege celosamente los derechos de los trabajadores sirios. UN ويرجع ذلك إلى طبيعة النظام السياسي الذي يحرص على حماية حقوق الطبقة العاملة في سورية.
    Uno se ha aplazado hasta el primer trimestre de 1994 debido al retraso del tratamiento final del documento. UN وجرى تأجيل أحد النواتج الى الربع اﻷول من عام ١٩٩٤ ويرجع ذلك الى التأخير في التجهيز النهائي.
    Cuatro publicaciones se aplazaron hasta 1994 debido al retraso de su tratamiento y edición finales. UN وفيما يتعلق بحالات التأجيل جرى تأجيل أربعة منشورات الى عام ١٩٩٤ ويرجع ذلك الى التأخير في تجهيزها وتحريرها النهائي.
    Su dotación de personal era insuficiente, en parte debido a la difícil situación en materia de seguridad que reinaba en Mogadishu. UN ولم يكن ملاك الموظفين كافيا ويرجع ذلك جزئيا إلى الحالة اﻷمنية الصعبة في مقديشو.
    Esa política es aún más obsoleta debido a que el contexto internacional actual favorece la cooperación. UN إن هذه السياسة أصبحت بالية ويرجع ذلك بشكل خاص الى كون الحالة الدولية الراهنة تفضل التعاون.
    En 1986, Noruega comenzó a acusar un desequilibrio en su economía debido en parte al rápido descenso de los ingresos del petróleo. UN وفي عام ٦٨٩١ بدأت النرويج تشهد خللا في اقتصادها، ويرجع ذلك جزئيا إلى الهبوط السريع في ايرادات النفط.
    Los empresarios tenían muchas dificultades para obtener financiación, en parte debido a la ausencia de mecanismos eficientes que facilitaran la movilización de recursos financieros. UN ويجهد أصحاب اﻷعمال الحرة أنفسهم للحصول على التمويل، ويرجع ذلك جزئيا الى عدم وجود آليات فعالة لتيسير تعبئة الموارد المالية.
    El movimiento de personas de un país a otro se ha vuelto más fácil, también debido a que los países han eliminado algunos obstáculos y han disminuido los costos relativos de viaje. UN وأصبحت حركة اﻷفراد بين البلدان أسهل ويرجع ذلك ﻷن البلدان قد أزالت بعض الحواجز وأيضا بسبب انخفاض التكاليف النسبية للسفر.
    Las cifras suministradas en el anexo III indican una tasa general de ejecución del 66%, principalmente debido a la cancelación de servicios para reuniones y materiales de información en virtud de decisiones legislativas en el Departamento de Asuntos Políticos. UN وتدل اﻷرقام الواردة في المرفق الثالث على معدل التنفيذ اﻹجمالي الذي يبلغ ٦٦ في المائة، ويرجع ذلك في المقام اﻷول إلى إنهاء خدمات الهيئات التداولية ومواد اﻹعلام بموجب تشريع في إدارة الشؤون السياسية.
    No obstante, por fundamental que sea, la acción del juez no puede constituir la panacea para los males más variados que puede padecer una sociedad debido a motivos diversos. UN ومهما كان إجراء المحكمة أساسيا، فإنها لا يمكن أن تكون العلاج الشافــي لكل العلل الكثيــرة والمتنوعة التي تصيب المجتمع، ويرجع ذلك إلى أسباب متنوعة كثيرة.
    esto se debe a que la figura del acoso sexual se denuncia como delito penal en las Fiscalías. UN ويرجع ذلك إلى أن الشكوى من التحرش الجنسي تقدم بوصفها جريمة جنائية في مكاتب النيابة.
    esto se debe fundamentalmente a un ambiente económico internacional que impide el crecimiento sostenido. UN ويرجع ذلك أساسا إلى بيئة اقتصادية دولية تعوق النمو المستمر.
    ello se debe a que los sistemas del UNICEF ya se han venido aplicando con éxito y satisfacen plenamente las necesidades de la organización tanto en lo que respecta a la financiación de proyectos como en lo que respecta a las actividades sobre el terreno. UN ويرجع ذلك الى أن النظم التي تتبعها اليونيسيف متطورة نسبيا وتتلاءم مع احتياجاتها الميدانية وتمويل مشاريعها.
    ello se debe principalmente a las tensiones en la región de Lokossa y a la falta de personal. UN ويرجع ذلك أولا الى التوترات القائمة في منطقة لوكوسا والافتقار إلى الموظفين.
    ello obedece a lo confuso de la situación de seguridad en lo que respecta a los vehículos de propiedad de las Naciones Unidas. UN ويرجع ذلك إلى أوضاع عدم الاستقرار التي تكتنف الحالة اﻷمنية بالنسبة للمركبات التي تملكها اﻷمم المتحدة.
    Ante todo porque la gente como yo insiste con eso en sus libros. Open Subtitles ويرجع ذلك أساسا إلى أناس مثلي يصرون على أنها في كتبهم
    Hoy el panorama ha cambiado gracias a la evolución de las aptitudes, la infraestructura y las necesidades de los Estados miembros del OIEA. UN ولقد تغيرت الصورة اليوم، ويرجع ذلك إلى تطور المهارات والبنية التحتية والاحتياجات في الدول الأعضاء في الوكالة.
    esto se debió principalmente a circunstancias ajenas al ACNUR. UN ويرجع ذلك بصفة أساسية إلى ظروف خارجة عن سيطرة المفوضية.
    La principal causa fue el considerable crecimiento de los nuevos fondos fiduciarios, destinados fundamentalmente a programas de recuperación después del tsunami. UN ويرجع ذلك بصفة أساسية إلى الزيادة الكبيرة في الصناديق الاستئمانية الجديدة، لا سيما لبرامج الإنعاش من كارثة تسونامي.
    eso se debe, en gran medida, a la segregación de género del mercado laboral. UN ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى الفصل في سوق العمل حسب نوع الجنس.
    ello se debió en gran medida a los innumerables compromisos y promesas incumplidos con el continente durante el último decenio. UN ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى عدم الوفاء بالعديد من الالتزامات والتعهدات المقدَّمة للقارة على امتداد العقد الماضي.
    En el decenio de 1960, y particularmente en el de 1970, se observó un elevado crecimiento económico en la mayoría de los países de la región, como resultado de los altos ingresos procedentes de las exportaciones de petróleo. UN وقد شهدت الستينات والسبعينات خاصة نموا اقتصاديا كبيرا في معظم دول المنطقة، ويرجع ذلك إلى ارتفاع عائدات تصدير النفط.
    La situación en el sector de Zugdidi también fue tirante a veces, sobre todo como consecuencia de rumores y de información errónea. UN وكانت الحالة في قطاع زغديدي متوترة أيضا في بعض اﻷوقات ويرجع ذلك في كثير من الحالات إلى اﻹشاعات والمعلومات المضللة.
    El Reino de Swazilandia ha estado muy afectado por la escasez de alimentos, en gran parte debida a la falta de lluvia, en particular en las zonas rurales, donde las comunidades dependen totalmente de la agricultura. UN وقد تضررت مملكة سوازيلند تضررا كبيرا من نقص الغذاء، ويرجع ذلك بقدر كبير إلى نقص الأمطار، لا سيما في المناطق الريفية، حيث تعتمد المجتمعات المحلية اعتمادا تاما على الزراعة.
    esto obedece en parte a lo insuficiente de la plantilla. UN ويرجع ذلك جزئيا إلى عدم كفاية عدد الموظفين.
    ello se debía a que, en buena medida, los países africanos menos adelantados producían lo que no consumían y consumían lo que no producían. UN ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى كون أقل البلدان نمواً الافريقية تقوم بانتاج ما لا تستهلكه وتستهلك ما لا تنتجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد