El autor dice que en el juicio se retractó de dicha confesión. | UN | ويقول مقدم البلاغ إنه سحب هذا الاعتراف في أثناء المحاكمة. |
Además, también dice: tú tienes algunas esperanzas que están más allá de sus posibilidades. | UN | ويقول أيضا: لا يستوي أصحاب النار وأصحاب الجنة أصحاب الجنة هم الفائزون. |
según la posición contraria, correspondía a la Autoridad, en particular a la Comisión de Planificación Económica, tramitar las solicitudes. | UN | ويقول موقف معارض إن من مسؤولية السلطة، وبصفة خاصة لجنة التخطيط اﻹنمائي، أن تقوم بتجهيز الطلبات. |
según la fuente, las autoridades no alegaron razón alguna para su arresto y detención. | UN | ويقول المصدر إن السلطات لم تقدم أي سبب ﻹلقاء القبض عليه واحتجازه. |
Los serbios dicen que se sienten amenazados por el gran número de desplazados que se han instalado allí. | UN | ويقول الصرب إنهم يشعرون بالخطر من وجود عدد كبير من المشردين الذين استقروا في المنطقة. |
El abogado afirma que el Comité debe examinar esta cuestión, ya que puede constituir una violación del Pacto. | UN | ويقول المحامي إن من السليم أن تنظر اللجنة في المسألة بقدر ما تشكل انتهاكا للعهد. |
Oh, usted dice que es la mayor parte de los $ 50. | Open Subtitles | أوه، ويقول لك هذا هو جزءا رئيسيا من 50 دولارا. |
Te mira de arriba a abajo y dice, "Debo ver alguna identificación." | Open Subtitles | يبحث عنك في ألأسفل ويقول هل من ألممكن أرى هويتك |
Un día alguien dice que algo es verdad y otro oye que no lo es. | Open Subtitles | يوما ما يقول احدهم عن شيء انه صحيح ويقول أخر إنه ليس كذلك |
dice que es un gasto extra que la empresa ya no puede costearse. | Open Subtitles | ويقول أنه هو نفقة اضافية الشركة لا تستطيع تحمل أي أكثر. |
Su Señoría, Alex Rosen en la línea privada dice que es urgente. | Open Subtitles | سيادتك، أليكس روزن على خطك الخاص, ويقول إنه أمرٌ عاجل. |
según el letrado, sólo dos veces se ha permitido al Sr. Karker visitar a su familia en París. | UN | ويقول المحامي إن السيد كركر لم يحصل على ترخيص للالتحاق بأسرته في باريس إلا مرتين. |
según el letrado, sólo dos veces se ha permitido al Sr. Karker visitar a su familia en París. | UN | ويقول المحامي إن السيد كركر لم يحصل على ترخيص للالتحاق بأسرته في باريس إلا مرتين. |
según ellos, en el expediente se hacía una interpretación inexacta del dictamen del Comité como demuestra la traducción proporcionada por el Estado Parte. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن هذا الموجز قد تضمن، كما يتبين من الترجمة التي قدمتها الدولة الطرف، تفسيرا خاطئا لآراء اللجنة. |
Algunos dicen que es la mayor organización de la historia humana, pero en ocasiones también la más ineficaz. | UN | ويقول البعض إنها أكبر هيئة في تاريخ البشرية، وإن كانت في بعض اﻷحيان أكثرها تقصيرا. |
afirma que las autoridades no le informaron en el momento en que hubiera podido presentarla. | UN | ويقول إن السلطات لم تبلغه في ذلك الوقت بأن باستطاعته تقديم ذلك الطلب. |
Además, declara haber sido objeto de un trato discriminatorio por no ser católico. | UN | ويقول أيضا إنه تعرض للتمييز في المعاملة بسبب انتمائه غير الكاثوليكي. |
alega que no debe devolverse al autor a un país donde su vida está en peligro. | UN | ويقول إنه لا ينبغي إعادة مقدم البلاغ إلى بلد تكون فيه حياته في خطر. |
El doctor dijo que el 70% de la gente tiene tendencias suicidas. | Open Subtitles | ويقول الطبيب ان سبعة من أصل عشرة ينجحون في الانتحار |
sostiene que miles de ciudadanos de Nueva Escocia son acusados cada año, en virtud de un sistema normativo defectuoso, de poseer ilegalmente bebidas alcohólicas. | UN | ويقول إن الآلاف من سكان نوفا سكوتيا يُتهمون كل سنة بحيازة المشروبات الروحية بطريقة غير قانونية وفقاً لنظام تشريعي معيب. |
Abraham le acaba de decir a Isaac que Dios le dijo que lo matara e Isaac, extrañamente, le dice que está bien. | Open Subtitles | أخبر إبراهيم ابنه إسماعيل أن الله أمره أن يقتله ولكن إسماعيل على نحو غريب يطمئنه ويقول له لا بأس |
Las autoridades del Sudán afirman que no han encontrado a ninguno de los sospechosos. | UN | ويقول السودان إنه لم يتمكن من العثور على أي من المشتبه بهم. |
Mira, di lo que tengas que decir para salir de ésta. | Open Subtitles | انظروا، ويقول كل ما فلدي يقول للخروج من هذا. |
indica que ha recibido mensajes por correo electrónico de la familia más cercana a la autora y afirma que su vida sigue corriendo grave peligro. | UN | وهو يشير إلى أنه تلقى رسائل إلكترونية من أفراد أسرة صاحبة البلاغ المباشرين ويقول إن حياتها لا تزال معرضة لخطر شديد. |
Pero cuando le diga que odia a los aduladores... dirá que es cierto, y se sentirá adulado. | Open Subtitles | ولكني حين أقول له ذلك يقول إنه يكره المتملقين ويقول إنه ينال النصيب الأكبر من التملق |
dices que no fue un robo, dices que hay más que eso. | Open Subtitles | قل أنه لم يكن سرقة، ويقول هناك أكثر من ذلك. |
Si se le da a un hombre suficiente dinero dirá cualquier cosa. | Open Subtitles | سوف داي البشرية ما يكفي من المال ويقول أي شيء. |