Je saisis cette occasion pour vous assurer que je poursuivrai la coordination avec vous sur les sujets de préoccupation communs. | UN | خطاب حضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني، أمير دولة قطر، في الجلسة الافتتاحية. |
les jeunes Akonas en colère ont alors lancé l'offensive. | UN | وعندئذ، هاجم شبان آل آغونا الغاضبون السكان غير المحليين. |
On a l'information que les prisonniers sont déplacés depuis Black Bear pour le compte de Zuhari. | Open Subtitles | لدينا معلومات ان السجناء يتم نقلهم من بلاك بير نيابة عن آل زهري. |
Ce groupe était devant la maison des Sayed, de l'autre côté de la rue, près de la pâtisserie Abou Zeid. | UN | وقد كانت هذه المجموعة متواجدة أمام منـزل آل السيد إلى الجانب الآخر من الطريق، جانب حلويات أبو زيد. |
Je suis convaincu que les Chen sont un repère solide donc continue à écouter. | Open Subtitles | انا مقتنع ان آل شين علامة مهمة لذا استمري في التنصت |
Avec les jumelles qui apprennent à marcher, le chaos règne au foyer des Jeffords. | Open Subtitles | عندما بدأ التوأم التعلم على المشي الفوضى عمت منزل آل جيفوردز |
Ça dit ici que les Carsons ont été enlevés au milieu d'un marché bondé sans attirer la moindre attention. | Open Subtitles | هنا يقول بأن آل كارسون قد تم أختطافهم من سوق مزدحم دون جذب أي انتباه |
les Carsons n'ont pas le temps d'attendre la justice tribale. | Open Subtitles | آل كارسون ليس لديهم الوقت لأنتظار العدالة القبلية |
Elle fait une contre-vérification de nos dossiers sur les Cottons. | Open Subtitles | إنها تقوم بفحص ثانوي لسجلاتـنا عن آل كوتون |
et tes nobles efforts incluent d'employer des tueurs à gages pour dénicher des informations sur les Kent qui pourraient les détruire. | Open Subtitles | و إن جهودك النبيلة تتضمن توظيف قتلة مرتزقة ليفتشوا عن معلومات حول آل كنت يمكن أن تدمرهم |
C'est pas facile de garder de l'énergie pendant que les Sinclair sont partis, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | ليس من السهل الإحتفاظ بالطاقة عندما لا يكون آل سنكلير موجودين أليس كذلك؟ |
Il semble être en Amérique légalement et j'ai cherché dans tous les coins et recoins de la vie des Chernus et je n'ai rien trouvé qui leur soit défavorable, même un peu. | Open Subtitles | يبدو ان تواجده في اميركا شرعي وبحثت في كل زوايا و اجزاء حياة آل تشرنس ولم اجد اي شيء ولو حتى من بعيد يربطهم به |
Désolée de vous interrompre, mais les Palin doivent aller s'asseoir. | Open Subtitles | عذراً للمقاطعة ولكن آل بالين عليهم التوجه لمقاعدهم |
Et si le tueur s'en tient à son schéma, nous avons moins de 3 jours pour retrouver les Acklin vivant. | Open Subtitles | و ان كان الجاني ملتزما بهذا الجدول فلدينا أقل من 3 ايام لايجاد آل أكلين أحياء |
Alors, les Collins mènent une existence confortable, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | اذن، آل كولينز يعيشون حياة مريحة، اليس كذلك؟ |
il n'a pas voulu faire son devoir en allant le voir, et vous mourrez vieilles filles, chassées par les Collins et affamées dans l'allée d'un parc! | Open Subtitles | فهو لن يقوم بواجبه في الزيارة. اذن ستمتن وانتن عانسات كبيرات فالسن، وسنطرد من قبل آل كولينز ولنموت جوعا في الطرقات. |
La délégation qatarienne était dirigée par Sheikh Mohammed bin Abdulrahman bin Jassim Al-Thani, Ministre adjoint des affaires étrangères et de la coopération internationale. | UN | وترأس وفد قطر الشيخ محمد بن عبد الرحمن بن جاسم آل ثاني، مساعد وزير الخارجية لشؤون التعاون الدولي. |
Allocution de Son Altesse royale Fahad bin Mahmoud Al Said, Vice-Premier Ministre chargé des affaires ministérielles de l'Oman | UN | خطاب صاحب السمو السيد فهد بن محمود آل سعيد، نائب رئيس الوزراء لشؤون مجلس وزراء عمان. |
Son Altesse royale Fahad bin Mahmoud Al Said, Vice-Premier Ministre chargé des affaires ministérielles de l'Oman, est escortée à la tribune. | UN | اصطحب صاحب السمو السيد فهد بن محمود آل سعيد، نائب رئيس الوزراء لشؤون مجلس وزراء عمان، إلى المنصة. |
2.2 La victime n'est jamais rentrée depuis, et les autorités n'ont pas informé sa famille de son sort. | UN | 2-2 ومنذ ذلك الحين، لم يعد كمال جبروني إلى بيته، ولم تبلغ السلطات أسرته بما آل إليه مصيره. |
Ici, aux Etats-Unis, le Vice-Président Al Gore et moi-même avons lancé une campagne pour littéralement réinventer la façon dont notre gouvernement opère. | UN | وهنا في الولايات المتحدة فإن نائب الرئيس آل غور وأنا بدأنا حملة تستهدف حرفيا إعادة خلق كيفية عمل حكومتنا. |
Au sujet de ses méthodes de gouvernement dans son pays même, le cheikh Zayed bin Sultan Al-Nahyan eu une fois ces paroles profondes : | UN | لقد قال الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان مرة، فيما يتعلق بأساليب الحكم التي يمارسها في بلده، بتبصر بالغ: |
Avec Art, ils ont fait un excellent travail en s'entretenant avec les Clavermore pendant notre absence. | Open Subtitles | أوه، نعم، هي وآرت قاما بعمل ممتاز... عند مقابلتهما آل كليفرمور في غيابنا. |
En outre, l'aide publique au développement (APD), dont beaucoup de pays d'Afrique sont devenus tributaires, a également chuté. | UN | ثم إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي آل اﻷمر بكثير من الاقتصادات اﻷفريقية إلى التعويل عليها، قد تناقصت كذلك. |
Erik Sullivan et la famille Hatchitt, et attention, parce que ces bouteilles dans certains cas viennent du "The Edinburgh". | Open Subtitles | كل من إيريك سوليفان و آل هاتشيت و إنتبهوا لأن كلتا الزجاجتين كانا في صناديق مرسلا إلى ملهى إدنبرة |
Lors de la cérémonie de clôture, la déclaration a été présentée à Sheika Haya Rashed Al Khalifa, Présidente de l'Assemblée générale. | UN | وفى ختام اجتماع الجمعية العالمية للشباب، قدم الإعلان إلى الشيخة هيا بنت راشد آل خليفة رئيسة الجمعية العامة. |