D'ordre de mon gouvernement, je condamne vivement ce geste provocateur et irresponsable de la Mission permanente d'Israël. | UN | وبناء على تعليمات من حكومتي، أدين بشدة هذا السلوك الاستفزازي وغير المسؤول من جانب البعثة الدائمة لإسرائيل. |
Yehoshua Shakruka, âgé de 19 ans et habitant Bat Yam, a été reconnu coupable de coups et blessures et condamné à 6 mois de prison ferme plus 12 mois avec sursis. | UN | كما أدين يوهوشوا شاكاروكا، ١٩ سنة، من بات يام، بالتعدي وحكم عليه بالسجن لمدة ستة أشهر ولمدة سنة مع إيقاف التنفيذ. |
Je dois du fric à des types donc ils me tabassent. | Open Subtitles | إنني أدين ببعض المال لبعض الرفاق لذلك يقومون بمعاقبتي |
Il n'est pas exact que l'auteur ait été condamné pour la première fois en cassation. | UN | ولا يصح القول، بالإضافة إلى ذلك، إن صاحب البلاغ أدين لأول مرة في دعوى النقض. |
Je condamne énergiquement les conflits armés entre Croates et Musulmans en Bosnie-Herzégovine, quelle que soit la partie qui en est à l'origine. | UN | وإنني أدين بشدة المنازعات المسلحة بين الكرواتيين والمسلمين في البوسنة والهرسك، بصرف النظر عن الطرف الذي تسبب فيها. |
Je condamne énergiquement le bombardement, effectué hier, de l'aéroport de Ubdine en République de Krajina serbe, que je considère comme un acte irresponsable et injustifié. | UN | إني أدين بشدة قصف مطار أودبينا في جمهوريــة كرايينا الصربية يــوم أمس وأعتبره عمــلا لا مسؤول وغير مبرر. |
Je condamne les dirigeants de la République d'Arménie qui entraînent le peuple dans une guerre d'invasion et d'agression contre l'Azerbaïdjan. | UN | وإنني أدين قادة جمهورية أرمينيا الذين يقحمون شعبهم في حرب توسعية عدوانية ضد أذربيجان. |
En outre, il a été reconnu coupable de tentative de meurtre, et de voies de fait ayant entraîné des lésions corporelles graves ainsi que d'avoir tiré sur des patrouilles des FDI. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدين بالشروع في القتل، وبإحداث أضرار جسمية خطيرة، وبإطلاق النار على دوريات قوة الدفاع الاسرائيلية. |
2.17 Le 12 décembre 2005, le requérant a été reconnu coupable et condamné à vingtsix ans d'emprisonnement. | UN | 2-17 وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، أدين صاحب الشكوى وحكم عليه بالسجن لمدة 26 سنة. |
Le 1er novembre 1999, il a été reconnu coupable de tous les chefs d'inculpation. | UN | وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أدين صاحب البلاغ عن جميع التهم المنسوبة إليه. |
Le programme auquel Je dois ma sobriété m'oblige à demander pardon. | Open Subtitles | والبرنامج الذي أدين له برزانتي تملي بأنه يجب التكفير |
C'est loin de compenser ce que Je dois à ton père. | Open Subtitles | إنه لا يساوي شيء بالنسبة لما أدين به لجدك |
Je dois de l'argent à tous ceux que je connais ? | Open Subtitles | هذا لا يعني أنني أدين بالمال لكل من أعرفهم |
D'autre part, Lev, reconnu coupable d'avoir ouvert le feu dans un quartier résidentiel, a été condamné à six mois supplémentaires de mise à l'épreuve. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فرض نظام المراقبة لمدة ستة شهور إضافية على ليف الذي أدين أيضا بإطلاق النار في منطقة سكنية. |
Le détenu cité avait donc purgé près de la moitié de la sentence maximale sans avoir été condamné. | UN | وعليه، فقد نفﱠذ الفرد المذكور قرابة نصف الحكم اﻷقصى دون أن يكون قد أدين. |
Une fois la décision de poursuite judiciaire prise, le processus est mené diligemment et complètement mais la condamnation ne suit que si la personne concernée est reconnue coupable au-delà de tout doute raisonnable. | UN | وما أن يصدر قرار ببدء المحاكمة حتى تسير العملية بشكل حثيث ولكن الإدانة لا تتم إلا إذا أدين مرتكب الفعل بطريقة لا محل فيها لشك معقول. |
Mr Rhodes, à quoi dois-je cet assaut verbal plutôt étrange ? | Open Subtitles | سيد رودس، بماذا أدين لهذا الهجوم اللفظي الغريب ؟ |
De plus, M. Aga et M. Serif ont été condamnés pour délit d'usurpation de titre et notamment pour signature de documents illégaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أدين السيدان أغا وشريف في جريمة انتحال صفة ليست لهما والتوقيع على وثائق غير قانونية. |
Les mots "je t'en dois une" me viennent à l'esprit. | Open Subtitles | الكلمات أنا أدين لك بواحده تتبادر الى ذهنى |
La Chambre relève qu’Akayesu a été déclaré coupable d’extermination pour avoir ordonné le massacre de 16 personnes. | UN | وأهم ما في اﻷمر أن أكاييسو أدين بارتكاب جريمة اﻹبادة ﻷمره بقتل ١٦ شخصا. |
Avant que tu partes, je crois te devoir une explication. | Open Subtitles | حسنا قبل أن تذهب أعتقد بأنّي أدين لكَ بتفسير |
En cas d'erreur de ce type, la loi ne donne pas à la personne injustement condamnée le droit de réclamer des dommages-intérêts. | UN | وفي حالة حدوث ذلك بالفعل فليس للشخص الذي أدين جورا الحق القانوني في المطالبة بتعويضات. |
Je veux qu'elle soit présidente. Je lui dois bien ça. | Open Subtitles | أنا أريدها أن تصبح الرئيسة أنا أدين لها بذلك |
Je me joins au Gouvernement et à l'UNITA pour condamner énergiquement cet acte abominable. | UN | وإني أدين بقوة هذا الهجوم البشع كما أدانته كل من الحكومة والاتحاد الوطني. |
C'est violent ! Lui, il m'a sauvé. J'ai une dette envers lui. | Open Subtitles | إنه قاس يا رجل هذا الشخص أنقدني، أنا أدين له |