ويكيبيديا

    "أفعال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actes
        
    • acte
        
    • actions
        
    • faits
        
    • activités qui
        
    • action
        
    • infractions
        
    • choses
        
    • activité
        
    • trucs
        
    • agissements
        
    Enquêtes et poursuites pour actes de torture et mauvais traitements UN التحقيق في أفعال التعذيب وإساءة المعاملة ومقاضاة مرتكبيها
    :: Un programme sur les enfants et la justice, incluant les lignes directrices pour enfants victimes et témoins d'actes criminels; UN :: برنامج يعنى بالأطفال والعدالة، ويشمل مبادئ توجيهية بشأن من يكونون منهم ضحايا أفعال إجرامية أو شهودا عليها؛
    Ces actes dangereux constituent à l'évidence une grave violation du droit international et une menace pour la paix et la sécurité régionales. UN ويتضح بجلاء أن ما ترتكبه إثيوبيا من أفعال خطيرة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي ويعرض للخطر السلام والأمن الإقليميين.
    L'infraction se limite à des actes spécifiques et ne comprend pas l'inexécution d'un acte. UN والجريمة المنصوص عليها في هذه المادة مقصورة على أفعال محدَّدة ولا تشمل عدم القيام بفعل ما.
    Il existe donc un risque de frustrations difficiles à gérer pouvant déboucher sur des actions désespérées de nature à fragiliser la situation sécuritaire du pays. UN ولذلك هناك خطر حدوث حالات إحباط من الصعب إدارتها ويمكن أن تؤدي إلى أفعال يائسة تضعف الوضع الأمني في البلد.
    En outre, nombre de dispositions du code imposent des sanctions pour des faits qui ne peuvent être normalement considérés comme des infractions pénales. UN وعلاوة على ذلك، ينص كثير من أحكام القانون الجنائي على عقوبات بشأن أفعال لا تعد جرائم في العادة.
    Tous les actes de torture constituent des infractions pénales au regard de la législation israélienne. UN موجز رد الدولة الطرف: جميع أفعال التعذيب أفعال إجرامية بموجب التشريع الإسرائيلي.
    Impunité des actes de torture ou des mauvais traitements commis pendant le conflit armé interne UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة خلال النزاع الداخلي المسلح
    Enquêtes et poursuites pour actes de torture et mauvais traitements UN التحقيق في أفعال التعذيب وإساءة المعاملة ومقاضاة مرتكبيها
    Impunité des actes de torture ou des mauvais traitements commis pendant le conflit armé interne UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة خلال النزاع الداخلي المسلح
    Les parties aux conflits ont agi au mépris du droit international humanitaire et leurs actes se sont soldés par de très nombreuses victimes civiles. UN وقال إن أطراف النزاع تتجاهل القانون الدولي الإنساني وتشارك في أفعال تؤدي إلى إصابات في صفوف المدنيين بأعداد كبيرة.
    Il est donc recommandé de traiter les activités mercenaires comme des actes illicites susceptibles de poursuites dans tous les cas et comme un délit persistant. UN ولذلك يوصى بالمضي في معاملة أنشطة المرتزقة على أنها أفعال غير مشروعة من كافة جوانبها يعاقب عليها القانون وجرائم مستمرة.
    Une disposition appliquant la réserve prévue à l’article 35 aux seuls actes pour l’indemnisation desquels le droit international fournit un fondement juridique suffirait. UN ويكفي التحفظ الوارد في المادة ٣٥ على أفعال معينة للتعويض وهي أفعال يكفل لها القانون الدولي اﻷساس القانوني.
    Ses actes sont donc toujours le fait d'individus. UN ولذلك فإن افعالها ستظل دائما أفعال أفراد معينين.
    La communauté internationale se doit de réagir avec force et concrètement aux actes de l'Inde et du Pakistan. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يترك أفعال الهند وباكستان تمر بدون رد فعل قوي وذي شأن.
    • Promouvoir, le cas échéant, l’harmonisation des lois nationales qui pénalisent les actes de violence à l’égard des femmes; UN ● القيام، حيثما اقتضى اﻷمر، بتنسيق التشريعات المحلية التي تعاقب على أفعال العنف ضد المرأة؛
    Une bonne partie de la doctrine voit dans la déclaration Ihlen un acte de reconnaissance. UN ويعتبر الفقه القانوني في غالبيته إعلان ايهلن بمثابة فعل من أفعال الاعتراف.
    Il faudra, pour y parvenir, que les deux peuples se penchent sur les événements, les actions et les souffrances du passé. UN وفي سبيل ذلك لا بد للشعبين من أن ينظرا في أحداث الماضي وما شهده من أفعال وآلام.
    Il a été décidé que, systématiquement, les agents mis en cause dans des faits de cette nature travailleraient plus au contact des détenus. UN كما أُمر بمنع العاملين المدّعى عليهم بارتكاب أفعال من هذه الطبيعة من المشاركة في الأعمال التي تضم نزلاء.
    conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international 243 - 293 61 UN المسؤوليــة الدوليــة عــن النتائــج الضــارة الناجمــة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    La Convention constitue un cadre d'action par excellence. UN لقد آن اﻷوان ﻷن نحول اﻷقوال إلى أفعال.
    Chérie, si tu fais de bonnes choses pour les autres, de bonnes choses t'arriveront. Open Subtitles عزيزتي , إن فعلتي أفعال جيده للآخرين الأشياء الجيده ستحدث لك
    Les relations d'affaires, des relations personnelles, toute activité criminelle, vous étaient un témoin ou d'une partie. Open Subtitles أي معاملات تجارية أو معاملات شخصية أي أفعال إجرامية، شهدتها أو شاركت بها
    Ce qui parfois peut se comprendre car les gens font des trucs déments quand on les vire. Open Subtitles وأحياناً يكون معهم الحق. لأن الناس يقدمون على أفعال مجنونة عند فصلهم."
    Il est donc regrettable que les agissements de quelques-uns aient rendu nécessaire une fonction formelle pour la déontologie dans les organisations. UN ولذلك فمما يُؤسف له أن أفعال قلّة من الموظفين قد أثارت الحاجة إلى إنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات في المنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد