ويكيبيديا

    "استئناف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reprendre
        
    • la reprise
        
    • appel
        
    • recours
        
    • relancer
        
    • une reprise
        
    • repris
        
    • nouveau
        
    • rétablir
        
    • renouer
        
    • appels
        
    • de reprise
        
    • reprennent
        
    • reprise du
        
    • reprise de la
        
    Le contrevenant et la victime sont convoqués devant un procureur ou un tribunal compétent en vue de s'efforcer de reprendre une cohabitation harmonieuse. UN ويمثل الجاني والمجني عليه أمام المدعي العام أو المحكمة المختصة لبذل كل الجهود الممكنة من أجل استئناف التعايش في وئام.
    Heureusement, les conditions à cet égard se sont améliorées et les travaux pourront reprendre. UN ومن حسن الحظ أن هذا الوضع قد تحسن وسيتسنى استئناف العمل.
    Plusieurs nouvelles initiatives internationales sont à l'examen et les donateurs envisagent de nouvelles contributions depuis la reprise des pourparlers de paix. UN ويجري نقاش عدد من المبادرات الدولية الجديدة، ولقد تبلورت بعض الجهود الجديدة للجهات المانحة منذ استئناف محادثات السلام.
    Le Comité avait également demandé la reprise des opérations de surveillance et de vérification. UN كما طلبت اللجنة استئناف عمليات الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها.
    L'appel est pendant devant la Cour d'appel du neuvième circuit. UN وما زال الاستئناف معروضا أمام محكمة استئناف الدائرة التاسعة للولايات المتحدة.
    Cette procédure en appel est donc d'une ampleur inhabituelle. UN ولذلك فإن هذه دعوى استئناف كبيرة على غير المعتاد.
    En conséquence, son droit à un recours utile a été violé. UN وبذلك يكون قد حرم من حقه في استئناف فعال.
    Le Gouvernement compte reprendre ce processus dans un meilleur délai. UN وتعتزم الحكومة استئناف هذه العملية في أقرب وقت.
    Quelque 23 écoles ont reçu des fournitures d'urgence pour 2 500 enfants afin de leur permettre de reprendre leurs études. UN وتلقى حوالي 23 مدرسة إمدادات خاصة بالطوارئ كان الهدف منها هو تمكين 500 2 طفل من استئناف الدراسة.
    Le Comité décide de reprendre l'examen de ces questions à sa prochaine session. UN واصلت اللجنة نظرها في البندين وقررت استئناف النظر فيهما في دورتها المقبلة.
    Elle se trouve naturellement parmi les partisans convaincus de la nécessité de reprendre et de poursuivre le processus de paix au Moyen-Orient. UN فهي تقف بطبيعة الحال في مصاف المؤمنين بقوة في الحاجة إلى استئناف ومواصلة عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Au début de notre session, cette année, nous nous demandions si nous serions même capables de reprendre nos négociations. UN أُبديت في مستهل دورتنا هذا العام شكوك فيما إذا كنا سنتمكن حتى من استئناف مفاوضاتنا.
    La Communauté et ses Etats membres invitent instamment les parties à s'abstenir de tout acte susceptible d'entraîner la reprise des combats. UN إن الجماعة والدول اﻷعضاء فيها تدعو اﻷطراف الى الامتناع عن اتخاذ أي تصرف يحتمل أن يفضي الى استئناف اﻷعمال العدائية.
    la reprise du dialogue avec le représentant du Nigéria avait permis de mieux comprendre la situation dans ce pays. UN وأسهم استئناف الحوار مع ممثل نيجيريا في تفهم الحالة في ذلك البلد على نحو أفضل.
    Je parle évidemment de la reprise, cette année, par la France, des essais nucléaires à Mururoa. UN وأنا أشير بطبيعة الحال الى استئناف فرنسا لتجاربها النووية هذه السنة في موروروا.
    La seconde question à laquelle je dois faire allusion est la reprise des essais nucléaires par les Gouvernements français et chinois. UN القضية الثانية التي لا بد لي من أن أشير إليها هي استئناف حكومتي فرنسا والصين للتجارب النووية.
    En appel, la Cour suprême avait ordonné un nouveau procès, en 2005, pour examiner plusieurs chefs d'accusation. UN وإثر استئناف القضية، أمرت المحكمة العليا في عام 2005 بإعادة المحاكمة بشأن عدد من التهم.
    Le défendeur obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif mais le fonctionnaire ne fait pas appel devant le Tribunal d'appel UN عدد القضايا التي صدرت فيها عن محكمة المنازعات أحكام لصالح المدعى عليه، مع عدم استئناف الموظف الحكم أمام محكمة الاستئناف
    Il est ainsi habilité à entendre l'appel formé contre le jugement rendu par le Tribunal en l'affaire Ngirabatware. UN وبالتالي فإن آلية تصريف الأعمال المتبقية مختصة بالنظر في استئناف واحد لحكم صادر عن المحكمة في قضية نغيراباتواري.
    En conséquence, son droit à un recours utile a été violé. UN وبذلك يكون قد حرم من حقه في استئناف فعال.
    L'Autriche appuie vigoureusement les efforts bilatéraux et internationaux en cours pour relancer le dialogue entre Israël et ses voisins arabes. UN وتؤيد النمسا بشدة الجهود الثنائية والدولية الحالية التي يتم بذلها من أجل استئناف الحوار بين إسرائيل وجيرانها العرب.
    A notre avis, il y a au moins incompatibilité morale entre une reprise des essais nucléaires et les engagements pris à New York. UN فهناك في رأينا تناقض معنوي على اﻷقل بين استئناف التجارب النووية والالتزامات التي تم التعهد بها في نيويورك.
    C'est pourquoi j'espère que les pourparlers pourront être repris sans trop tarder. UN وهذا هو السبب في أنني آمل في إمكان استئناف المحادثات دون تأخير طويل.
    Le Conseil de sécurité reconnaît également qu'il importe de rétablir le dialogue interpalestinien pour reconstruire l'unité nationale. UN ويدرك مجلس الأمن أيضا أهمية استئناف الحوارات بين الفلسطينيين التي ترمي إلى إعادة بناء الوحدة الوطنية الفلسطينية.
    Face aux menaces de retrait de la FICSA, il demande aux deux parties de renouer les fils d'un dialogue constructif. UN وأمام تهديد اتحاد رابطات الموظفين الدوليين بالانسحاب طلب ممثل تايلند إلى الطرفين استئناف الحوار البناء فيما بينهما.
    Le pays compte 16 cours d'appels réparties par régions, ainsi que des tribunaux de première instance. UN كما توجد ست عشرة محكمة استئناف موزّعة على المحاكم فضلاً عن المحاكم الابتدائية.
    Israël a accepté de libérer 104 prisonniers palestiniens dans le cadre de l'accord de reprise des négociations de paix avec les Palestiniens. UN ووافقت إسرائيل على إطلاق سراح ما مجموعه 104 سجناء فلسطينيين كجزء من موافقتها على استئناف مفاوضات السلام مع الفلسطينيين.
    M. Maema demande que ces négociations reprennent sans délai et invite les principaux acteurs à négocier de bonne foi. UN ودعا إلى استئناف المفاوضات بدون مزيد من الإبطاء، وحث الأطراف الرئيسية على التفاوض بنية حسنة.
    La procédure reprise est soumise à l'article 24, le délai prévu commençant à courir à partir de la première réunion tenue par la commission après la reprise de la procédure. UN وتنطبق على هذه العملية المستأنفة المادة ٢٤ وتدخل حيز النفاذ ابتداء من أول اجتماع تعقده اللجنة بعد استئناف العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد