ويكيبيديا

    "الاستنتاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conclusion
        
    • conclure
        
    • conclusions
        
    • constatation
        
    • constat
        
    • déduire
        
    • conclu
        
    • décision
        
    • précède
        
    • constatations
        
    • déduction
        
    • raisonnement
        
    • confirmer
        
    • déduit
        
    Elle a procédé à une nouvelle évaluation en 2004 et est parvenue à la même conclusion. UN وتوصل تقييم أجرته منظمة الطيران المدني الدولي لاحقاً عام 2004 إلى الاستنتاج نفسه.
    Les quatre autorités sont toutes parvenues à la même conclusion. UN وقد خلصت السلطات الأربع بأكملها إلى الاستنتاج نفسه.
    Le texte du projet de conclusion 3 ne semble pas refléter cette importante distinction. UN ولا يبدو أن نص مشروع الاستنتاج 3 يوضح هذا التمييز المهم.
    On peut en conclure que le commerce international de graines de variétés puissantes de cannabis a atteint un niveau considérable. UN ويمكن الاستنتاج أنَّ التجارة الدولية في بذور أصناف القنّب القوية المفعول قد وصلت إلى مستويات مرتفعة.
    Cette question peut être davantage développée dans le commentaire du projet de conclusion 5. UN وهذه المسألة يمكن مواصلة تطويرها في التعليقات على مشروع الاستنتاج 5.
    Elle propose toutefois de donner à celle-ci davantage d'importance en la plaçant directement après les règles générales énoncées dans la conclusion 1. UN ومع ذلك، فقد اقترح إيلاء أهمية أكبر هذا الاستنتاج بإدراجه مباشرة بعد القواعد العامة المبينة في مشروع الاستنتاج 1.
    Cette conclusion nous semble s'appliquer en particulier aux travaux du Conseil de sécurité. UN ويبدو لنا أن هذا الاستنتاج ينطبق بصورة أساسية على عمــل مجلس اﻷمــن.
    L'expérience semble confirmer dans une large mesure cette conclusion. UN فتؤكد التجارب التي حدثت حتى اﻵن بشدة هذا الاستنتاج.
    Les rapports pertinents du Secrétaire général tendent à la même conclusion. UN وتشير تقارير اﻷمين العام ذات الصلة إلى الاستنتاج ذاته.
    Mme Cardoze appuie la conclusion de la CFPI selon laquelle aucune modification du système actuel ne devrait être envisagée pour l'instant. UN وأيدت الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بعدم النظر في الوقت الحاضر في إجراء أي تعديل على النظام الحالي.
    La conclusion générale du Comité est que les avantages d'une présentation annuelle unifiée en compensent les défauts. UN أما الاستنتاج العام الذي توصلت إليه اللجنة فهو أن حسنات العرض السنوي الموحد تفوق سيئاته.
    Conclusion: Aucune provision n'est constituée pour le coût d'installation des filtres. UN الاستنتاج: لا تثبت أي مخصصات احتياطية فيما يخص تكلفة تركيب مصافي الدخان.
    La sentence comportait un raisonnement détaillé au sujet de cette conclusion. UN وورد في قرار التحكيم سرد شامل لأسباب هذا الاستنتاج.
    Il désire également que la conclusion ne soit pas trop rigide mais fournisse un cadre permettant aux Etats de disposer d'une marge de manoeuvre. UN كما أُعرب عن رغبة في ألا يكون الاستنتاج متصلباً على نحو مفرط بل أن يكون بمثابة إطار يسمح للدول بممارسة المرونة.
    La conclusion formulée au paragraphe 26 du rapport est illogique et a de surcroît été rejetée par l'Assemblée générale à sa session précédente. UN علما بأن الاستنتاج الوارد في الفقرة 26 من التقرير هو استنتاج غير منطقي، ولقد رفضته الجمعية العامة في دورتها السابقة.
    Point n'est besoin de partager des idéologies égalitaires pour parvenir à cette conclusion. UN وليس هناك ما يدعو إلى مشاطرة أيديولوجيات المساواة للتوصل إلى هذا الاستنتاج.
    Cela ne modifie pas la conclusion de la Commission selon laquelle le Gouvernement soudanais n'a pas poursuivi une politique de génocide au Darfour. UN غير أن ذلك لا يمس الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة بأن حكومة السودان لم تنتهج سياسة للإبادة الجماعية في دارفور.
    Mais si le langage a supplanté cet ancien mode de communication, on peut en conclure que le langage est supérieur, donc, que nous le sommes aussi. Open Subtitles ومع ذلك، إذا حلت اللغة محل هذه الاتصالات القديمة، الاستنتاج الواضح هو أن اللغة يجب أن تكون متفوقة، وبالنتيجة، نحن كذلك.
    On peut donc conclure que le Département respecte la liberté de circuler librement dans le pays, conformément à la Déclaration des droits de l'homme. UN وهكذا يمكننا الاستنتاج أن المصلحة تتقيد بحقوق التنقل الحر داخل البلد عملا باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Je partage les conclusions du Comité selon lesquelles cette plainte est irrecevable, mais seulement sur une partie des fondements avancés par la majorité du Comité. UN أشارك في الاستنتاج النهائي للجنة بأن هذه القضية غير مقبولة، ولكن فقط على أساس بعض الأسباب التي قدمتها أغلبية اللجنة.
    Cette constatation l'a amenée à conclure que la fusion, telle qu'elle était envisagée, risquait de nuire à la concurrence; UN وهو ما أدى إلى الاستنتاج بأنه من المرجح أن تضر عملية الاندماج، كما اقتُرحت، بالمنافسة؛
    La convocation de 1997 l'obligeant à se présenter au poste de sécurité El Barak ne saurait influencer ce constat. UN ولا يمكن للاستدعاء المؤرخ 1997 الذي يأمره بالمثول أمام مكتب البراك الأمني، أن ينال من هذا الاستنتاج.
    Alors, avec ces preuves, même moi je suis capable de déduire que vous vous êtes disputé avec notre logeuse, et que vous vous êtes réfugié chez le barbier. Open Subtitles على يد هذا الكرسى. اذن فقد اعطيتك كل هذا حالا , وحتى انا لااخفق فى الاستنتاج فى انك تشاجرت مع مدبرة منزلنا
    Les participants ont conclu que les deux textes pouvaient coexister. UN وكان الاستنتاج هو أنهما يمكن أن يتعايشا معاً.
    La Commission a approuvé cette décision pour des raisons différentes. UN وكانت لدى اللجنة أسباب مختلفة لتأييد هذا الاستنتاج.
    Le Conseil de sécurité a souscrit aux conclusions et recommandations faites lors de la session d'urgence et, en particulier, à celle qui précède. UN ولقد أيــد مجلس اﻷمن استنتاجات وتوصيات الدورة الطارئة، بما فيها هذا الاستنتاج بالتحديد.
    Il voudrait savoir ce qui a été fait comme suite à ces constatations. UN وسأل السيد الهيبة عن الإجراءات التي تم اتخاذها في ضوء هذا الاستنتاج.
    Partir d'éléments d'ensemble pour isoler une idée, c'est la déduction. Open Subtitles الوصول إلى نظرية واحدة من مجموعة نظريات هو الاستنتاج
    En conséquence, de nombreux pays en ont déduit que limiter l'exportation des mines terrestres pour en bloquer l'approvisionnement était la seule manière d'empêcher les ravages causés par ces armes. UN ومن ثم خلصت بلدان عديدة إلى الاستنتاج بأن السبيل الوحيد لكبح الدمار الذي تسببه هذه اﻷسلحة هو تقييد تصدير اﻷلغام البريـــة بغرض إعاقة العرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد