ويكيبيديا

    "الاطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cadre
        
    • contexte
        
    • encadré
        
    • pneu
        
    • Accord-cadre
        
    • roue
        
    • ils nous tiraient dans les pneus
        
    Pour réussir, nous devons manifestement déployer des efforts diplomatiques intenses, mais le cadre nécessaire a déjà été défini par le processus engagé à Madrid. UN ولتحقيق النجاح من الواضح أننا نحتاج الى جهود دبلوماسية شجاعة، بيد أن الاطار اللازم سبق أن حددته عملية مدريد.
    Les progrès accomplis au titre du cadre agréé se poursuivent. UN وما زال التقدم بموجب الاطار المتفق عليه مستمرا.
    Toutes ces activités constituent indubitablement le cadre actuel des efforts en vue de l'élimination des armes de destruction massive. UN واجتماع هذه المجالات يشكل بالتأكيد الاطار الراهن للجهود الواجب بذلها من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    C'est dans ce contexte que le Secrétariat plaçait la lettre adressée au Secrétaire général. UN وأن اﻷمانة العامة تنظر الى الرسالة الموجهة الى اﻷمين العام في هذا الاطار.
    Les observations positives et négatives les plus fréquemment formulées au sujet du logiciel figurent dans l'encadré 1. UN ويرد في الاطار 1 التعليقات الايجابية والسلبية الثلاثة الأكثر تكرارا على المجموعة البرمجية. الاطار1
    L'Accord fournit ainsi un cadre permettant d'accorder un traitement préférentiel. UN وهكذا يوفﱢر الاتفاق الاطار الذي يمكن أن تتحقق فيه المعاملة التفضيلية.
    L'Organisation doit respecter ce cadre juridique et l'appliquer à ses activités. UN ويتعين على المنظمة أن تتقيد بهذا الاطار القانوني وأن تطبقه على أنشطتها.
    Dans ce cadre régional, nous souhaiterions voir une réglementation plus rigoureuse sur les transferts d'armes qui se fonderait sur les dispositions actuelles des Nations Unies. UN وفي هذا الاطار اﻹقليمي، نرحب بوضع تنظيمات أكثر تشددا بشأن عمليات نقل اﻷسلحة، تنبني على اﻷحكام الحالية لﻷمم المتحدة.
    Les lignes directrices constitutionnelles récemment adoptées sont un cadre approprié; leur adoption résulte des compromis acceptés par les parties qui ont soigneusement équilibré le gouvernement par la majorité avec des mesures favorables aux minorités politiques. UN تشكل المبادئ التوجيهية الدستورية المعتمدة مؤخرا الاطار اللازم؛ وقد جاء اعتمادها نتيجة لتوافق اﻵراء بين اﻷطراف.
    - Il est également essentiel de développer le cadre juridique. UN - ومن الضروري أيضا مواصلة تطوير الاطار القانوني.
    C'est tout récemment que le droit international, d'origine conventionnelle notamment, a intégré le cadre de la réglementation des migrations internationales. UN لم يدرج القانون الدولي، ولا سيما قانون المعاهدات، إلا مؤخرا جدا الاطار التنظيمي للهجرة الدولية.
    Le Département aide à définir, à établir et à perfectionner le cadre institutionnel, technique et juridique de ces programmes. UN وتساعد الادارة في تحديد وإنشاء وتحسين الاطار المؤسسي والتقني والقانوني لبرامج الاستثمار.
    L'aide du PNUD constituerait le cadre des apports au processus électoral fournis par l'ensemble des donateurs. UN وستشكل مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الاطار لجميع مدخلات المانحين في العملية الانتخابية.
    c) Il est également essentiel de développer le cadre juridique. UN - ومن الضروري أيضا مواصلة تطوير الاطار القانوني.
    Ces Principes directeurs établissent la Convention relative aux droits de l'enfant comme cadre normatif d'action en matière de protection et d'assistance aux enfants réfugiés. UN وتؤكد هذه المبادئ التوجيهية اتفاقية حقوق الطفل بوصفها الاطار المعياري للعمل الهادف الى حماية اﻷطفال اللاجئين ورعايتهم.
    Un nouveau manuel de programme conçu pour aider le personnel à utiliser le cadre analytique de l'appartenance sexuelle dans leurs activités quotidiennes a été mise à disposition. UN وقد تم توفير كتيب برنامجي جديد يستهدف ارشاد الموظفين في استخدام الاطار التحليلي النوعي في عملهم اليومي.
    Les procédures pertinentes et les outils de gestion ont été révisés pour s'adapter au nouveau cadre. UN وجرى تنقيح الاجراءات وأدوات الادارة الوثيقة الصلة كيما تتواءم مع الاطار الجديد.
    C'est dans ce plus large contexte qu'il convient d'examiner la proposition d'un fonds de diversification pour les produits de base africains. UN وينبغي النظر إلى اقتراح انشاء مرفق لتنويع قطاع السلع اﻷساسية الافريقية في هذا الاطار اﻷعم.
    6. C’étaient une époque différente et un contexte international différent. UN ٦- ولكن الزمن تغير، وتغير معه الاطار الدولي.
    Il peut être fait appel des décisions de la Cour devant la Cour d'appel. encadré 17 Exemple d'application positive des procédures d'adoption du budget national: Brésil UN الاطار 17 مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ اجراءات اعتماد الميزانية الوطنية: البرازيل
    Quand maman et papa sont morts, j'ai dû vendre ce pneu pour mettre de la nourriture dans ton ventre et un tshirt sur ton dos. Open Subtitles عندما توفي أمي وأبي أضطررت لبيع الاطار ﻷضع الاكل في بطنك والقميص على جسدك
    La République populaire démocratique de Corée escompte que le cadre agréé sera scrupuleusement appliqué et estime que rien ne devrait faire obstacle à la mise en oeuvre de l'Accord-cadre. UN وتتوقع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنفيذ الاطار المتفق عليه بين البلدين تنفيذا دقيقا وتعتقد أنه لا ينبغي أن يعرقل تنفيذ الاطار المتفق عليه أي شيء.
    Il va la monter sur le cric, changer la roue, et on sera à la fête numéro trois en un rien de temps. Open Subtitles سوف يرفعها و يغير الاطار و سوف نكون في الحفلة رقم ثلاثه في وقت قصير
    On devie le camion, comme s'ils nous tiraient dans les pneus et on s'arrête. Open Subtitles سوف نقوم بالدوران بالشاحنه حتى يبدوا ان الاطار اصيب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد