Pour réussir, nous devons manifestement déployer des efforts diplomatiques intenses, mais le cadre nécessaire a déjà été défini par le processus engagé à Madrid. | UN | ولتحقيق النجاح من الواضح أننا نحتاج الى جهود دبلوماسية شجاعة، بيد أن الاطار اللازم سبق أن حددته عملية مدريد. |
Les progrès accomplis au titre du cadre agréé se poursuivent. | UN | وما زال التقدم بموجب الاطار المتفق عليه مستمرا. |
Toutes ces activités constituent indubitablement le cadre actuel des efforts en vue de l'élimination des armes de destruction massive. | UN | واجتماع هذه المجالات يشكل بالتأكيد الاطار الراهن للجهود الواجب بذلها من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
C'est dans ce contexte que le Secrétariat plaçait la lettre adressée au Secrétaire général. | UN | وأن اﻷمانة العامة تنظر الى الرسالة الموجهة الى اﻷمين العام في هذا الاطار. |
Les observations positives et négatives les plus fréquemment formulées au sujet du logiciel figurent dans l'encadré 1. | UN | ويرد في الاطار 1 التعليقات الايجابية والسلبية الثلاثة الأكثر تكرارا على المجموعة البرمجية. الاطار1 |
L'Accord fournit ainsi un cadre permettant d'accorder un traitement préférentiel. | UN | وهكذا يوفﱢر الاتفاق الاطار الذي يمكن أن تتحقق فيه المعاملة التفضيلية. |
L'Organisation doit respecter ce cadre juridique et l'appliquer à ses activités. | UN | ويتعين على المنظمة أن تتقيد بهذا الاطار القانوني وأن تطبقه على أنشطتها. |
Dans ce cadre régional, nous souhaiterions voir une réglementation plus rigoureuse sur les transferts d'armes qui se fonderait sur les dispositions actuelles des Nations Unies. | UN | وفي هذا الاطار اﻹقليمي، نرحب بوضع تنظيمات أكثر تشددا بشأن عمليات نقل اﻷسلحة، تنبني على اﻷحكام الحالية لﻷمم المتحدة. |
Les lignes directrices constitutionnelles récemment adoptées sont un cadre approprié; leur adoption résulte des compromis acceptés par les parties qui ont soigneusement équilibré le gouvernement par la majorité avec des mesures favorables aux minorités politiques. | UN | تشكل المبادئ التوجيهية الدستورية المعتمدة مؤخرا الاطار اللازم؛ وقد جاء اعتمادها نتيجة لتوافق اﻵراء بين اﻷطراف. |
- Il est également essentiel de développer le cadre juridique. | UN | - ومن الضروري أيضا مواصلة تطوير الاطار القانوني. |
C'est tout récemment que le droit international, d'origine conventionnelle notamment, a intégré le cadre de la réglementation des migrations internationales. | UN | لم يدرج القانون الدولي، ولا سيما قانون المعاهدات، إلا مؤخرا جدا الاطار التنظيمي للهجرة الدولية. |
Le Département aide à définir, à établir et à perfectionner le cadre institutionnel, technique et juridique de ces programmes. | UN | وتساعد الادارة في تحديد وإنشاء وتحسين الاطار المؤسسي والتقني والقانوني لبرامج الاستثمار. |
L'aide du PNUD constituerait le cadre des apports au processus électoral fournis par l'ensemble des donateurs. | UN | وستشكل مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الاطار لجميع مدخلات المانحين في العملية الانتخابية. |
c) Il est également essentiel de développer le cadre juridique. | UN | - ومن الضروري أيضا مواصلة تطوير الاطار القانوني. |
Ces Principes directeurs établissent la Convention relative aux droits de l'enfant comme cadre normatif d'action en matière de protection et d'assistance aux enfants réfugiés. | UN | وتؤكد هذه المبادئ التوجيهية اتفاقية حقوق الطفل بوصفها الاطار المعياري للعمل الهادف الى حماية اﻷطفال اللاجئين ورعايتهم. |
Un nouveau manuel de programme conçu pour aider le personnel à utiliser le cadre analytique de l'appartenance sexuelle dans leurs activités quotidiennes a été mise à disposition. | UN | وقد تم توفير كتيب برنامجي جديد يستهدف ارشاد الموظفين في استخدام الاطار التحليلي النوعي في عملهم اليومي. |
Les procédures pertinentes et les outils de gestion ont été révisés pour s'adapter au nouveau cadre. | UN | وجرى تنقيح الاجراءات وأدوات الادارة الوثيقة الصلة كيما تتواءم مع الاطار الجديد. |
C'est dans ce plus large contexte qu'il convient d'examiner la proposition d'un fonds de diversification pour les produits de base africains. | UN | وينبغي النظر إلى اقتراح انشاء مرفق لتنويع قطاع السلع اﻷساسية الافريقية في هذا الاطار اﻷعم. |
6. C’étaient une époque différente et un contexte international différent. | UN | ٦- ولكن الزمن تغير، وتغير معه الاطار الدولي. |
Il peut être fait appel des décisions de la Cour devant la Cour d'appel. encadré 17 Exemple d'application positive des procédures d'adoption du budget national: Brésil | UN | الاطار 17 مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ اجراءات اعتماد الميزانية الوطنية: البرازيل |
Quand maman et papa sont morts, j'ai dû vendre ce pneu pour mettre de la nourriture dans ton ventre et un tshirt sur ton dos. | Open Subtitles | عندما توفي أمي وأبي أضطررت لبيع الاطار ﻷضع الاكل في بطنك والقميص على جسدك |
La République populaire démocratique de Corée escompte que le cadre agréé sera scrupuleusement appliqué et estime que rien ne devrait faire obstacle à la mise en oeuvre de l'Accord-cadre. | UN | وتتوقع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنفيذ الاطار المتفق عليه بين البلدين تنفيذا دقيقا وتعتقد أنه لا ينبغي أن يعرقل تنفيذ الاطار المتفق عليه أي شيء. |
Il va la monter sur le cric, changer la roue, et on sera à la fête numéro trois en un rien de temps. | Open Subtitles | سوف يرفعها و يغير الاطار و سوف نكون في الحفلة رقم ثلاثه في وقت قصير |
On devie le camion, comme s'ils nous tiraient dans les pneus et on s'arrête. | Open Subtitles | سوف نقوم بالدوران بالشاحنه حتى يبدوا ان الاطار اصيب |