La nature peut faire apprécier la valeur du bonheur et satisfaire l'esprit humain. | UN | ويمكن أن تكون الطبيعة مصدر إلهام لتقدير قيمة سعادة الروح البشرية ورضاها. |
C'est dans cet esprit que nos gouvernements approuvent le Représentant spécial du Secrétaire général qui a accepté cette brève pause dans les pourparlers. | UN | وهذه هي الروح التي تؤيد بها حكوماتنا الممثل الخاص لﻷمين العام في موافقته على التوقف لوقت قصير في هذه المحادثات. |
Comme nous l'avons dit hier lorsque nous avons proposé cet amendement, notre texte ne modifie aucunement l'esprit réel du projet de résolution. | UN | وكما قلنا باﻷمس عندما اقترحنا هذا التعديل، إن النص الذي قدمناه لا يحرف بأي شكل من اﻷشكال الروح الحقيقية لمشروع القرار. |
L'escalade pourrait être le message du tueur que les yeux sont les fenêtres de l'âme. | Open Subtitles | هذا التصعيد قد يكون رسالة من الجاني بأن العيون هي نافذة الروح |
Il n'existe pas de thérapies qui soient meilleures que la musique pour restaurer l'âme. | Open Subtitles | هناك عدد قليل من العلاجات أفضلها في استعادة الروح هي الموسيقى |
C'est l'esprit qui devrait prévaloir dans nos travaux, si nous voulons réellement faire un nouveau pas vers le désarmement. | UN | وهذه هي الروح التي ينبغي أن تسود عملنا إن كنا نريد حقاً اتخاذ خطوة أخرى نحو نزع السلاح. |
C'est dans cet esprit que nous souscrivons à la mesure conservatoire édictée par la Cour internationale de Justice à ce sujet. | UN | وتلك هي الروح التي تملي علينا الموافقة على التدبير التحفظي الذي قضت به محكمة العدل الدولية بشأن الموضوع. |
Ce nouvel esprit devrait d'abord être observé dans l'Organisation, où le Secrétaire général a proposé un train de réformes sérieuses et sagaces. | UN | هذه الروح الجديدة ينبغي أن تظهر وأن تلهم عمل اﻷمم المتحدة. لقد اقترح اﻷمين العام مجموعة هامة بعيدة النظر من اﻹصلاحات. |
C'est dans cet esprit que Malte décrit et cultive sa neutralité active. | UN | بهذه الروح تتكلم مالطة عن حيادها اﻹيجابي وتعمل على الدعوة له. |
Il avait, auparavant, en 1906, fondé à Paris l'Institut océanographique qu'il avait voué, dans cet esprit, à l'enseignement et à la recherche. | UN | وكان قد قام قبل ذلك في عام ١٩٠٦ بتأسيس معهد علوم المحيطات في باريس، الذي كرسه، انطلاقا من الروح نفسها، للتعليم والبحث. |
Le même esprit de coopération inspire la quête d'une solution au Sierra Leone. | UN | وقد سادت نفس هذه الروح من التعاون في مجال تسوية الحالة بسيراليون. |
Nos efforts en faveur de la paix en Somalie, dans le cadre de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, le sont dans cet esprit. | UN | والجهود التي لا نزال نبذلها من أجل السلام في الصومال في إطار السلطة الحكومية الدولية بشأن التنمية تبذل بتلك الروح. |
Que tel soit l'esprit qui anime notre réunion. | UN | لتكن هذه هي الروح التي تحرك وقائع اجتماعنا. |
Je suis convaincu que nous sommes tous d'accord pour envisager nos travaux dans cet esprit au cours des prochains jours. | UN | وإنـي على قناعة بأننا متفقون في الرأي بأن علينا أن نمارس نشاطنا بهذه الروح خلال الأيام القليلة المقبلة. |
Au contraire. Un masque cache le visage, mais délivre l'âme. | Open Subtitles | على النقيض، القناع يخفي الوجه ولكن يُحرر الروح |
Je ne vais pas prétendre savoir comment ton don marche, mais je sais que le corps ne peut pas vivre sans l'âme. | Open Subtitles | لن أتظاهر أنني أفهم كيف تعمل قُدرتك في الواقع ولكني أعرف أن الجسم لا يمكنه البقاء بدون الروح |
Un dyade partage le contrôle du corps avec l'âme humaine. | Open Subtitles | المزدوج يتشارك السيطرة على الجسد مع الروح البشرية |
Je ressens une grande pitié pour la pauvre âme... qui viendrait dans mon ecole chercher des ennuis. | Open Subtitles | أشعر بالأسف الكبير علي الروح المسكينة التي أتت إلي مدرستي تبحث عن المتاعب |
Leur professionnalisme et leur dévouement ont été le gage du succès de la Suisse à la présidence du Forum 2011. | UN | وقد كانت الروح المهنية لهؤلاء الأعضاء وتفانيهم من العوامل الأساسية لنجاح رئاسة سويسرا لمنتدى عام 2011. |
L'esprit maléfique de Grandier a pris possession de vos âmes. | Open Subtitles | الروح الشريرة لغراندير قد قامت بالأستحواذ على أرواحكم |
Il a prétendu que ceci était la maison sur Terre du messager sacré des grands esprits et que s'ils faisaient des offrandes, leurs bénédictions seraient nombreuses. | Open Subtitles | كان يدّعي أن هذا المكان هو موطن رسول الروح العظيمة المقدّس على الأرض وأنهم إن قدّموا القرابين، فسيحل عليهم بركات كثيرة |
Simon a dit que son fan garanti avoir tué au nom de Soul Slasher. | Open Subtitles | وقال سايمون أنه معجبٌ بمنصبه تعهدات القتل المعروف باسم مشرحُ الروح |
Si l'ours bouge d'un quart de pouce, c'est que le fantôme se glisse à l'intérieur. | Open Subtitles | إذا تحركت الدمية الدب ربع بوصة سأعرف أن الروح القدس تحاول التسلل |
C'est précisément dans cette optique que le Cambodge a signé — parmi les premiers — la Convention d'Ottawa en 1997. | UN | وبهذه الروح كانت كمبوديا أحد أوائل البلدان التي وقعت على اتفاقية أوتاوا في عام ١٩٩٧. |
He urges the Governments of Sudan and South Sudan to take practical measures to rapidly implement the Framework Agreement in this Spirit. | UN | ويحث حكومتي السودان وجنوب السودان على اتخاذ تدابير عملية لتسريع تنفيذ الاتفاق الإطاري وفقاً لهذه الروح. |
Le moral du personnel demeure bon et les conditions de vie et de travail au quartier général de la Force se sont améliorées. | UN | ولا تزال الروح المعنوية لأفراد القوة عالية كما طرأت تحسينات على ظروف المعيشة والعمل في مقر القوة الدولية. |
Dans le même ordre d'idées, nous aimerions prendre note du soutien que le Brésil nous a apporté lors de la séance de la semaine dernière, et l'en remercier. | UN | ونود، بهذه الروح نفسها، أن ننوه بما أعربت عنه البرازيل من تأييد في جلسة الأسبوع الماضي وأن نشكرها على ذلك. |
Un composé naturel trouvé dans les champignons, qui ouvre nos esprits au royaume spirituel, pour nous permettre de toucher l'éternel. | Open Subtitles | مركب طبيعى داخل الفِطر والذى يمكنه أن ينور عقولنا ليدخلنا إلى قصر الروح فيسمح لنا |
Le projet apportera une contribution à la troisième conférence mondiale sur la guérison spirituelle qui se tiendra à Rotorua. | UN | وسيساهم المشروع في المؤتمر العالمي الثالث لشفاء الروح المقرر عقده في روتوروا. |
On peut commencer à se demander pourquoi ni le bon sens, ni l'initiative ni le pragmatisme n'ont prévalu. | UN | ويتساءل المــرء لماذا لا تسود هنا دواعي الحس السليم أو المبادرة أو الروح العملية. |
C'est dans ce même esprit et mû par cette même philosophie que l'Uruguay voudrait réaffirmer son plein attachement à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وبنفس تلك الروح وتلك الفلسفة، تود أوروغواي أن تؤكد مجددا التزامها التام بالسلم والأمن الدوليين. |