L'on commence le travail de formation sensible aux sexospécificités avec de jeunes communicateurs. | UN | وبدأ العمل أيضاً بشأن تدريب أخصائيي التواصل الشباب مع مراعاة الاعتبارات الجنسانية. |
La situation des jeunes est particulièrement inquiétante car, depuis 2000, leur taux d'emploi prend de plus en plus de retard sur la moyenne européenne. | UN | وتثير وضعية الشباب القلق بصفة خاصة، حيث زاد بقدر كبير تأخر هنغاريا في هذا المجال منذ عام ٢٠٠٠ مقارنة بالمعدل الأوروبي. |
des services de santé adaptés aux jeunes pour élargir leur accès aux services de soins. | UN | توفير الخدمات الصحية الملائمة للشباب لزيادة فرص حصول الشباب على الخدمات الصحية؛ |
Elle propose aussi quelques pistes générales pour traiter la question du déficit d'emplois décents et remédier à la pauvreté qui frappe la jeunesse. | UN | كما تتضمن بعض اعتبارات السياسة العامة المتعلقة بمعالجة مشكلة النقص في فرص العمل اللائق وللحد من الفقر في أوساط الشباب. |
Additif : Fonds d'opportunités pour un développement mû par la jeunesse urbaine | UN | إضافة: فرص تمويل التنمية الحضرية التي يقودها الشباب: تقرير المدير التنفيذي |
Répartition des programmes d'éducation des jeunes par des pairs dans le pays | UN | توزيع برامج توعية الشباب عن طريق الأقران في جميع أنحاء البلد |
les programmes d'éducation des jeunes par des pairs se révèlent efficaces pour sensibiliser les filles et les garçons à ces questions. | UN | كان برنامج توعية الشباب عن طريق الأقران أداة فعّالة في إثارة وعي البنات والبنين بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية. |
Le taux de chômage des jeunes est actuellement de 70 %. | UN | ويبلغ حاليا معدل البطالة لدى الشباب 70 في المائة. |
Ces 20 dernières années, le taux de chômage des jeunes a toujours été trois fois plus élevé que celui des adultes. | UN | ظلت البطالة بين الشباب أعلى ثلاثة أضعاف بشكل مستمر عن البطالة بين الكبار على مدى العقدين الماضيين. |
En s'efforçant de créer des emplois pour les jeunes on pourrait contribuer à inverser ces tendances et à faire reculer la pauvreté. | UN | ويمكن أن يساعد التركيز على جهود تهيئة فرص العمل بين الشباب على عكس مسار هذه الاتجاهات وخفض مستويات الفقر. |
:: En Irlande, le projet salésien ACRE forme des jeunes ayant des besoins éducatifs spéciaux en horticulture et en jardinage. | UN | :: يقوم مشروع الساليزيان في أيرلندا بتدريب الشباب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة على أعمال البستنة والحدائق |
Avec une petite assistance financière de la part de leur gouvernement, des jeunes de tous les horizons pourraient faire des merveilles; | UN | وبقليل من المساعدة المالية من الحكومات، يمكن منح الشباب في كل مكان الفرصة لإنجاز أعمال عظيمة حقاً؛ |
Cette évolution est due au fait que les jeunes, hommes et femmes, ont tendance à faire des études plus longues. | UN | وتنم هذه التغيرات عن اتجاه عام بين الشباب من الجنسين لقضاء فترة أطول في التحصيل الدراسي. |
Un engagement doit être pris envers ces jeunes gens, qui ne sont pas responsables de la situation dangereuse qui règne dans leur pays. | UN | ويجب أن يكون هناك التزام تجاه الشباب الذين لم يكن لهم يد في إيجاد حالات الخطر في بلدانهم. |
En outre, il a considéré que cet article restreignait la capacité des jeunes d'acquérir une expérience professionnelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رئي أن هذه المادة تحد من إمكانية اكتساب الشباب خبرة في العمل. |
Ce sujet fait également l'objet de débats approfondis lors des réunions régulières des directeurs du Service de protection de la jeunesse. | UN | وفي اجتماعات رؤساء مكتب رعاية الشباب التي تعقد على فترات منتظمة، يُعالج هذا الموضوع أيضاً بمزيد من التفصيل. |
Le programme dirigé par le Centre de santé pour la jeunesse est actuellement remanié. | UN | ويجري حالياً تجديد وإصلاح هذا البرنامج الذي يديره مركز صحة الشباب. |
les jeunes handicapés sont encouragés à participer au Conseil consultatif de la jeunesse du Territoire de la capitale australienne. | UN | ويٌشجع الشباب ذوو الإعاقة على المشاركة في المجلس الاستشاري للشباب التابع لحكومة إقليم العاصمة الأسترالية. |
On peut citer à titre d’exemple la nomination par le PNUE d’un jeune délégué au Forum mondial en faveur de la jeunesse du PNUE; | UN | ومن أمثلة ذلك تعيين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مندوبا شابا من منتدى الشباب العالمي التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛ |
Youth for Unity and Voluntary Action (YUVA) est une organisation non gouvernementale sise en Inde. | UN | منظمة الشباب من أجل الوحدة والعمل التطوعي منظمة غير حكومية مقرها الهند. |
Appuyées par le BONUCA, les associations de jeunesse ont également organisé une importante marche en faveur du retour de la paix en République centrafricaine. | UN | وقامت جمعيات الشباب كذلك بتنظيم مسيرة كبيرة من أجل إعادة السلام إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، وساعدها المكتب في ذلك. |
les gars du magasin de piscine ne croiront jamais qu'il existe une pile de bacon gratuit | Open Subtitles | الشباب في محل لوازم المسبح لن يصدقوا بأنه هناك كومة من اللحم مجانا |
les mecs te tournent autour depuis qu'on est arrivée et aucun ne m'a remarquée. | Open Subtitles | الشباب جميعهم بتسابقون عليك منذ أن دخلنا ولم يغازلني شخصا واحدا |
Le Gouvernement avait également invité Al-Shabaab à déposer les armes et à participer aux négociations et au dialogue, sans condition préalable. | UN | ودعت الحكومة أيضاً حركة الشباب إلى إلقاء السلاح والانضمام إلى طاولة المفاوضات السلمية والحوار دون شروط مسبقة. |
Gina, je ne vais pas finir comme ces types, à côté. | Open Subtitles | جينا, لن أتحول لواحدٍ من هؤلاء الشباب الموجودين هناك |
Un groupe de mec dans ma classe ont flippé à cause de ce truc. | Open Subtitles | بعض الشباب من دفعتي في الإعداد إنزعجوا جدا من الأمر برمته |
Ok, les médicaments peuvent causer des brusques changements d'humeur, des cheveux plus fins, une prise de poids, diarrhée, acné. | Open Subtitles | حسنا، الأدوية قد تسبب تغيرات حادة في المزاج، وترققًا للشعر، وكسبا للوزن، وإسهال، وحب الشباب. |