Les magasins et les locaux commerciaux ne peuvent pas ouvrir. | UN | ولا تتمكن المتاجر والمكاتب التجارية من تأدية عملها. |
Et Bill fait le tour des magasins locaux, pour voir si le couteau a été acheté ici, à Bemidji. | Open Subtitles | أيضًا،بيل سيذهب إلى المتاجر المحلية ليرى لو كانت السكين تم شراؤها من هنا في بيميدجي |
L'annexe I présente le projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite. | UN | ويتضمن الملحق الأول من التقرير مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
Tous les groupes de personnes victimes de la traite devraient pouvoir avoir accès à ces régimes d'indemnisation, sans discrimination aucune. | UN | ويجب أن يكون التعويض من خلال هذا المخطط متاحاً لكافة مجموعات الأشخاص المتاجر بهم على أساس غير تمييزي. |
magasin ouvert le soir, hypermarché, supermarché, grande surface spécialisée, magasin spécialisé | UN | نظام ادفع واستلم، متاجر الخصومات، المتاجر الضخمة، المتاجر الكبيرة |
De même, les femmes sont plus nombreuses à tenir des boutiques. | UN | وبالمثل، فإن عدد صاحبات المتاجر آخذ في الازدياد. |
Tous les magasins de la ville en reçoivent une pile. | Open Subtitles | تحصل جميع المتاجر في المدينة على حزمة منها. |
De ces listes spéciales avec des magasins et des créateurs. | Open Subtitles | كما تعلمين , قائمة محددة من المتاجر والمصممين |
Les bars sont fermés, les magasins n'ouvrent pas avant 9 heures. | Open Subtitles | الحانات مغلقة و المتاجر لن تفتح حتى الساعة التاسعة |
Les magasins du village ont disparu. | UN | لقد اختفت المتاجر التي كانت قائمة في قريته. |
Un réseau de magasins pratiquant les prix de vente fixés par l'Etat a été maintenu. | UN | وهناك شبكة من المتاجر تبيع السلع بأسعار تحددها الدولة. |
De nombreux magasins sont ouverts tous les jours de 8 heures à 18 heures. | UN | ويعمل العديد من المتاجر يوميا من الساعة 00/8 إلى الساعة 00/18. |
La Floride est souvent classée en troisième position au sein de la nation quant au nombre de personnes victimes de la traite. | UN | وغالباً ما تأتي فلوريدا في المرتبة الثالثة على مستوى الأمة في عدد الأشخاص المتاجر بهم. |
Le chapitre III présente une analyse thématique du droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite. | UN | ويتضمن الفصل الثالث تحليلاً مواضيعياً لحق الأشخاص المتاجر بهم في الوصول إلى سبيل انتصاف فعال. |
Annexes I Projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite 23 | UN | الأول - مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال 28 |
B. Cadre juridique du droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite | UN | باء- الإطار القانوني لحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
Une fois, je me suis coincée la lèvre dans un aspirateur, dans un magasin. | Open Subtitles | في إحدى المرات علقت شفتي في مكنسة كهربائية في أحد المتاجر. |
Toutefois, l'Autorité palestinienne a décidé de boycotter les produits agricoles des colonies, qui ne seront plus vendus dans les boutiques palestiniennes. | UN | ومع هذا فقد قررت السلطة الفلسطينية مقاطعة منتجات المستوطنات التي لا تُباع بعد الآن في المتاجر الفلسطينية. |
Emmenés dans des pays étrangers, les enfants travaillent dans des commerces ou dans les champs en étant peu ou pas payés. | UN | ويؤخذ الأطفال للعمل مقابل أجور ضئيلة أو من دون أجر في المتاجر أو المزارع في بلدان أجنبية. |
Selon certaines informations, les pertes des commerçants de la Rive occidentale seraient de l'ordre de 90 %. | UN | وقيل أيضا إن أصحاب المتاجر في الضفة الغربية قد فقدوا ٩٠ في المائة من تجارتهم. |
Les participants ont suggéré que la spéculation amplifiait les volumes faisant l'objet de transactions et augmentait la volatilité. | UN | وأشير إلى أن نشاط المضاربة يضخّم حجم النفط المتاجر به ويزيد التقلب. |
:: Remise de 8 % sur les achats effectués dans les supermarchés AKI, TIA, Mi Comisariato, dans la limite de 60 dollars par mois; | UN | تخفيض بنسبة 8 في المائة على المشتريات التي تصل 60 دولاراً شهرياً في المتاجر الكبرى: أكي وتيا ومي كوميسارياتو؛ |
Principe directeur 39. Les États devraient envisager de coopérer pour identifier, localiser, saisir et confisquer des biens culturels objet de trafic, exportés ou importés illicitement, volés ou pillés, provenant de fouilles illicites, objet de commerce illicite ou disparus. | UN | المبدأ التوجيهي 39 - ينبغي للدول أن تنظر في التعاون على كشف الممتلكات الثقافية المتاجر بها أو المصدرة أو المستوردة بصورة غير مشروعة أو المسروقة أو المنهوبة أو المستخرجة بصورة غير مشروعة أو المتاجر بها بصورة غير مشروعة أو المفقودة، وعلى تعقب تلك الممتلكات وحجزها ومصادرتها. |
un venant d'une épicerie a propos d'une femme en noire qui est venue et a volé des couches, et un autre avec un vendeur de lait qui a dit avoir vu une femme en robe noire voler une caisse de lait de l'arrière de son camion. | Open Subtitles | واحدة من أحد المتاجر عن إمرأة ترتدي الأسود دخلت وسرقت حفاضات وقصة أخرى من بائع الحليب |
Lorsque ces facteurs existent, la restitution peut impliquer la réintégration de la personne victime de la traite dans la communauté d'accueil ou la réinstallation dans un pays tiers. | UN | وعندما تتوفر هذه العوامل، يُحتمل أن تشمل استعادة الشخص المتاجر به لحقوقه إعادة إدماجه في المجتمع المحلي المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث. |
les victimes en situation irrégulière dans le pays d'immigration peuvent également être exclues de l'utilisation de la procédure devant un tribunal du travail pour réclamer une indemnisation. | UN | وقد يُستثنى أيضاً المتاجر بهم من المهاجرين غير الشرعيين صالحة من اللجوء إلى إجراءات العمال لالتماس التعويض. |
Il est aussi alimenté par une demande claire des services fournis par les personnes qui sont les victimes de ce trafic. | UN | ويغذي هذه التجارة أيضاً الطلب الواضح على الخدمات التي يقدمها الأشخاص المتاجر بهم. |
Je venais de prendre cinq jours pour vol à l'étalage. | Open Subtitles | لقد كنت انهيت حجز خمس ايام بسبب السرقة المتاجر |