ويكيبيديا

    "المجتمعات المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les communautés
        
    • des communautés
        
    • communautaires
        
    • communautaire
        
    • les collectivités
        
    • des collectivités
        
    • communauté
        
    • communautés locales
        
    • locaux
        
    • collectivité
        
    • collectivités locales
        
    • les populations locales
        
    • des populations locales
        
    • population locale
        
    • niveau local
        
    Ils jouaient également un rôle fondamental pour la protection des littoraux et avaient notamment une valeur sociale et culturelle importante pour les communautés insulaires. UN كما تؤدي دورا رئيسيا في حماية السواحل، ولها، على وجه الخصوص، قيمة اجتماعية وثقافية كبيرة في المجتمعات المحلية الجزرية.
    L'Institut poursuivra ses efforts pour aider les communautés rurales à réaliser pleinement leur potentiel. UN ويواصل المعهد جهوده الرامية إلى تمكين المجتمعات المحلية الريفية من تحقيق إمكاناتهم كاملة.
    Certains d'entre eux auraient été distribués par les belligérants à des communautés et à des tribus alliées. UN وهي تشمل الأسلحة التي ذكر أن المتحاربين قاموا بتوزيعها على المجتمعات المحلية والقبائل المتحالفة معهم.
    Une telle action exigera la participation des organisations communautaires, qui en seront les principaux acteurs. UN نوصي بأن ينفذ المربون ومنظمات المجتمعات المحلية والحكومات الأعمال ذات الأولوية التالية:
    Il a mis en œuvre un programme de nutrition communautaire pour combattre la malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans. UN وقد وضعت برنامجاً غذائياً على صعيد المجتمعات المحلية لمكافحة سوء التغذية في أوساط الأطفال دون الخامسة من العمر.
    Toutes les collectivités ont modifié leur comportement pour éviter de nouveaux cas d'infection par le virus Ebola. UN غيَّر جميع أهالي المجتمعات المحلية سلوكهم من أجل الحد من وقوع إصابات جديدة بفيروس إيبولا
    Au niveau des collectivités, des comités de l'eau à représentation féminine de 40 % sont en place. UN وأنشئت لجان مياه على مستوى المجتمعات المحلية تبلغ نسبة تمثيل النساء فيها 40 في المائة.
    :: Mobiliser les communautés pour sensibiliser à la discrimination, identifier les comportements culturels et sociaux néfastes, et développer des modèles alternatifs; UN :: حشد المجتمعات المحلية لزيادة الوعي عن التمييز، وإبراز مظاهر السلوك الثقافية والاجتماعية الضارة، ووضع نماذج بديلة؛
    À court terme, il est indispensable de nouer un dialogue avec les communautés touchées pour comprendre leurs besoins et instaurer la confiance. UN وعلى المدى القصير، لا غنى عن إجراء حوار مع المجتمعات المحلية المتضررة للوقوف على احتياجاتها ولبناء الثقة معها.
    L'Administratrice a évoqué la détermination du PNUD d'aider les communautés ciblées et vulnérables en Iraq. UN وتكلمت عن مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق في مساعدة المجتمعات المحلية المستهدفة والضعيفة.
    L'Administratrice a évoqué la détermination du PNUD d'aider les communautés ciblées et vulnérables en Iraq. UN وتكلمت عن مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق في مساعدة المجتمعات المحلية المستهدفة والضعيفة.
    Atelier sur les meilleures pratiques et les besoins des communautés locales et autochtones et rapport de l'atelier UN حلقة العمل المتعلقة بأفضل الممارسات واحتياجات المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، وتقرير عن حلقة العمل
    Il existe donc un lien fondamental entre le désarmement et le développement qui apparaît aux niveaux des communautés et des individus. UN هناك إذن صلةٌ جوهرية بين نزع السلاح والتنمية يمكن تبينها على صعيد المجتمعات المحلية وعلى مستوى الأفراد.
    Les femmes des communautés de base devaient se faire elles-mêmes leur place au sein des pouvoirs publics pour assurer leur autonomisation. UN ويتعين على نساء المجتمعات المحلية أن يصنعن لأنفسهن مكاناً في الحكومة كي يتسنى لهن الأخذ بزمام أمورهن.
    L'étude propose en outre des solutions permettant d'éviter la détention, comme les programmes de déjudiciarisation communautaires. UN واقترحت الدراسة أيضاً بدائل للاحتجاز من قبيل وضع برامج على صعيد المجتمعات المحلية لتلافي الإجراءات القضائية.
    Des services sont disponibles 24 heures sur 24 dans ces unités et dans les dispensaires communautaires. UN وتتاح الخدمات في الوحدتين وفي عيادات المجتمعات المحلية على مدى اﻷربع والعشرين ساعة.
    i) Aménagement de logements viables et développement communautaire durable : UN ' ١ ' المأوى المستدام وتنمية المجتمعات المحلية:
    D'autres États, comme le Nigéria, avaient un programme continu de mobilisation communautaire. UN وفي دول أخرى، مثل نيجيريا، يوجد برنامج جار لاستنفار المجتمعات المحلية.
    les collectivités ont donc repris confiance, comme en témoignent le retour des réfugiés et l'accroissement du volume des investissements privés. UN وقد أدى ذلك إلى رفع ثقة المجتمعات المحلية التي ظهرت من خلال عودة اللاجئين وارتفاع مستوى الاستثمار الخاص.
    Ce projet est mieux adapté aux besoins des collectivités relativement peu importants des Etats insulaires. UN وهذا المشروع مفصل على احتياجات المجتمعات المحلية اﻷصغر نسبيا في الدول الجزرية.
    Éducation, formation et sensibilisation : Un plus grand accent doit être porté sur la sensibilisation, particulièrement au niveau de la communauté. UN التعليم والتدريب وتوعية الجمهور: لا بد من زيادة التشديد على التوعية ولا سيما على صعيد المجتمعات المحلية.
    Des ligues de football féminin ont même vu le jour et des compétitions ont lieu entre communautés locales à des fins récréatives. UN كما يتمّ تنظيم دوريات في كرة القدم النسائية بين المجتمعات المحلية للترفيه، ودوريات تنافسية في كرة القدم النسائية.
    Pour sa part, l’UNICEF s’efforçait d’appeler l’attention sur l’importance qu’il y avait d’atteindre les collectivités les plus pauvres et de renforcer les réseaux locaux. UN ومن جانبها، حاولت اليونيسيف أن تسلط الضوء على أهمية الوصول إلى المجتمعات المحلية اﻷكثر فقرا وأن تعزز الشبكات المحلية.
    Notre fédération constitue un rassemblement mondial d'organisations nationales qui travaillent avec et pour la collectivité dans 173 pays. UN وهو حركة لمنظمات وطنية تعمل مع المجتمعات المحلية ولصالحها في 173 بلداً في جميع أنحاء العالم.
    Il permettra également aux collectivités locales d'assurer la stabilité économique et sociale. UN وسيساعد البرنامج كذلك المجتمعات المحلية على إرساء أسس الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي.
    Il a souligné la nécessité d'aider les populations locales à adopter et répandre des pratiques de gestion durable des terres. UN وسلط الضوء على ضرورة مد يد العون لمساعدة المجتمعات المحلية في اعتماد ممارسات الإدارة الرشيدة للأراضي وتوسيع نطاقها.
    Les acteurs étatiques tout comme les acteurs non étatiques sont responsables de la marginalisation économique, juridique et politique des populations locales. UN وتتهم كل من الدول والجهات من غير الدول بإضعاف المجتمعات المحلية من النواحي الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والقانونية.
    Nombre de projets à effet rapide profitant à la population locale UN عدد المشاريع السريعة الأثر التي تستفيد منها المجتمعات المحلية
    Les délégations ont insisté sur la nécessité de faire preuve de souplesse et de rechercher à instaurer un dialogue national, en particulier au niveau local. UN وتم التأكيد على ضرورة اتباع نهج مرن، واﻹعراب عن التأييد القوي للسعي ﻹجراء حوار وطني، وخاصة على صعيد المجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد