Étude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement | UN | الدراسة الاستقصائية العالمية عن دور المرأة في التنمية |
Consciente en outre qu'il faudrait renforcer le rôle des femmes dans le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements, | UN | وإذ تسلم كذلك بضرورة مواصلة العمل على تعزيز دور المرأة في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة، |
Mesures visant à assurer la participation des femmes à la vie publique en Angola dans des conditions d'égalité avec les hommes | UN | التدابير الرامية إلى كفالة إشراك المرأة في الحياة العامة وفي السياسة في أنغولا على قدم المساواة مع الرجل |
En ce qui concerne le taux de participation des femmes au travail, il y a encore du retard à rattraper. | UN | وفيما يتعلق بمعدل مشاركة المرأة في العمل، لا تزال تجري عملية لتدارك التأخر في هذا المجال. |
La mortalité des enfants de moins de cinq ans continue de reculer et la représentation des femmes aux parlements ne cesse de progresser. | UN | كما يتواصل انخفاض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة ويُحرز تقدم مطرد صوب زيادة تمثيل المرأة في البرلمان. |
:: Réunions mensuelles du Comité consultatif des femmes leaders où sont examinées et hiérarchisées les questions qui concernent les femmes dans le pays | UN | :: عقد اجتماعات شهرية للجنة الاستشارية للقيادات النسائية لمناقشة القضايا التي تؤثر على المرأة في البلد وتحديد أولوياتها |
Étude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement | UN | الدراسة الاستقصائية العالمية عن دور المرأة في التنمية |
:: Conférence ministérielle de l'Union pour la Méditerranée sur le renforcement du rôle des femmes dans la société, France, 2013 | UN | :: المؤتمر الوزاري للاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط في مجال تعزيز دور المرأة في المجتمع، فرنسا، 2013 |
Mobiliser et interpeller les acteurs clés impliqués dans l'initiative de renforcement de la participation des femmes dans la sphère politique; | UN | تعبئة الجهات الرئيسية المشاركة في مبادرة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ودعوتهم إلى ما يلزم من إجراءات؛ |
En effet, la représentation des femmes dans la plupart des processus électoraux consécutifs à une révolte a diminué sensiblement. | UN | وبالفعل، فقد تضاءل كثيراً تمثيل المرأة في معظم العمليات الانتخابية في فترة ما بعد الثورة. |
Étude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement | UN | الدراسة الاستقصائية العالمية عن دور المرأة في التنمية |
Ils ont salué les résultats obtenus en matière de participation des femmes à la vie politique. | UN | وهنّأت هولندا الأرجنتين على النتائج المُحرزة في مجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
La participation des femmes à toutes les activités de formation et de production artistique va croissant, ce qui est encourageant. | UN | وتتزايد مشاركة المرأة في جميع أنشطة التدريب والإنتاج في مجال الفنون الجميلة بصورة تدعو إلى التشجيع. |
Taux de représentation des femmes à l'Assemblée nationale (AN) du Viet Nam | UN | 52.6 في المائة نسبة ممثلات المرأة في الجمعية الوطنية لفييت نام |
Nous nous félicitons en particulier des mesures garantissant la participation des femmes au processus politique. | UN | ونرحب على وجه الخصوص باتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة في العملية السياسية. |
La série de principes propose des méthodes pour accentuer l'autonomie des femmes au travail, sur les marchés et dans les communautés. | UN | وتوفر هذه المجموعة من المبادئ توجيهات لقطاع الأعمال بشأن كيفية تمكين المرأة في مكان العمل والسوق المجتمع المحلي. |
Elle favorise l'égalité des sexes et la participation des femmes aux processus politiques. | UN | وهي تعمل على تعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في العمليات السياسية. |
:: Surmonter les stéréotypes sur la science et les femmes dans la vie scientifique; | UN | :: التغلب على الصور النمطية للعلوم ودور المرأة في مجال العلوم |
La multiplication alarmante des cas de violence à l'égard des femmes en Inde a interpelé le pays. | UN | استرعى التزايد المخيف في عدد حالات العنف ضد المرأة في الهند اهتمام الدولة بهذه المسألة. |
Égalité des sexes et autonomisation de la femme dans le contexte | UN | المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات الكوارث الطبيعية |
Une attention particulière devrait être accordée à la femme en milieu rural dans la version définitive de l'Etude mondiale de 1994 sur le rôle des femmes dans le développement. | UN | وينبغي، في الصيغة النهائية للدراسة العالمية لعام ١٩٩٤ بشأن المرأة في التنمية، إيلاء انتباه خاص لموضوع المرأة الريفية. |
Des incapacités subsistent toutefois quant au droit de la femme à participer à la vie publique comme gérante ou directrice de société. | UN | غير أن هناك معوقات بالنسبة لحق المرأة في المشاركة في الحياة العامة بأن تعمل كمديرة لشركة أو وصية. |
Afin de faire évoluer la situation des femmes sur le marché du travail, un changement culturel s'impose. | UN | ولتغيير هيكل المناصب التي تحتلها المرأة في سوق العمل، يلزم تغيير الثقافة السائدة في هولندا. |
Il est essentiel de combler ces lacunes afin d'intégrer la femme au développement durable. | UN | ومن الضروري العمل على سد هذه الثغرات بغية ادماج المرأة في التنمية المستدامة. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour faire participer les femmes à la prévoyance des catastrophes et à la gestion du relèvement. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة لإشراك المرأة في التأهب للكوارث وفي إدارة الأمور في مرحلة ما بعد الكوارث. |
Il est presque impossible pour les femmes au Timor oriental de s'opposer au contrôle des naissances forcé. | UN | ويكاد يكون من المستحيل على المرأة في تيمور الشرقية أن تحتج على تنظيم النسل الاجباري. |
Les principaux domaines de discrimination contre les femmes en Inde sont les suivants : | UN | وتتمثل المجالات الرئيسية للتمييز ضد المرأة في الهند في ما يلي: |
Le Plan quinquennal d'action en faveur des femmes de Nouvelle-Zélande est arrivé à son terme en 2009. | UN | انتهت خطة العمل من أجل المرأة في نيوزيلندا، التي استمرت خمس سنوات، في عام 2009. |