ويكيبيديا

    "المشاورات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consultations qui
        
    • consultations que
        
    • les consultations
        
    • consultation
        
    • des consultations qu
        
    • ces consultations
        
    • consultations de
        
    • ses consultations
        
    • consultations tenues
        
    • consultations engagées
        
    • consultations menées
        
    Cette étude avait été demandée et soutenue lors de consultations qui s'étaient tenues avec toutes les parties prenantes concernées de Montserrat. UN وجاء الطلب على هذه الدراسة وتأييدها في إطار المشاورات التي أُجريت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في مونتسيرات.
    Les conclusions et recommandations ont été complétées pendant des consultations qui se sont tenues pendant plusieurs séances officielles et officieuses. UN وتم التوصل إلى الاستنتاجات والتوصيات خلال المشاورات التي جــرت فــي عدد من الجلسات الرسمية وغير الرسمية.
    Cela lui permettra également de procéder à une évaluation des consultations que le Secrétaire général aura menées durant les mois précédents. UN وهذا سيمكن اللجنة أيضا من تقييم المشاورات التي سيكون اﻷمين العام قد أجراها خلال اﻷشهر السابقة لذلك.
    Nous attendons avec impatience les consultations officieuses que vous vous êtes engagé à tenir sur le texte du rapport. UN ونتطلع إلى إجراء المشاورات التي قلتم إنكم ستعقدونها في إطار غير رسمي بشأن نص التقرير.
    Cette situation a été dans une grande mesure rectifiée par un processus de consultation qui a débouché sur plusieurs activités nouvelles qu'on est sur le point de commencer à exécuter. UN وقد عولجت هذه الحالة الى حد كبير بعملية من المشاورات التي أسفرت عن عدد من اﻷنشطة الجديدة الموشكة على التنفيذ.
    Il rend compte également à la Commission plénière des consultations qu'il a menées au cours de l'année écoulée. UN كما تقدم إلى اللجنة في اجتماع هيئتها العامة تقارير عن المشاورات التي أجرتها على مدى السنة الماضية. اللغات
    À la 4e séance, M. D'Auvergne a rendu compte des résultats de ces consultations. UN وفي الجلسة الرابعة، قدم السيد دوفيرن تقريراً عن المشاورات التي أجراها فريق الاتصال.
    Le Président de la Conférence peut s'efforcer de tirer parti des consultations de ces derniers mois et orienter cette instance vers des débats officiels. UN ويجوز لرئيس المؤتمر بذل الجهود للاستفادة من المشاورات التي جرت في الأشهر الأخيرة وتوجيه المؤتمر نحو المناقشات الرسمية.
    Au cours de la dernière série de consultations qui a eu lieu à Kaboul, l'opposition tadjike a toutefois exclu cette possibilité. UN بيد أن المعارضة الطاجيكية استبعدت، خلال الجولة اﻷخيرة من المشاورات التي عقدت في كابول، إمكانية عقدها في أشخاباد.
    Au cours des consultations qui ont suivi, un certain nombre de questions intersectorielles relatives à la sécurité ont été évoquées, dont le trafic de stupéfiants. UN وفي المشاورات التي تلت ذلك، جرى بحث عدد من المسائل الأمنية الشاملة، بما فيها الاتجار بالمخدرات.
    Lors des consultations qui ont suivi, la plupart des membres du Conseil ont appelé à la reprise de négociations directes. UN وفي أثناء المشاورات التي أعقبت ذلك، حث معظم أعضاء المجلس على استئناف المفاوضات المباشرة.
    Au cours des consultations qui ont suivi, un certain nombre de questions intersectorielles relatives à la sécurité ont été évoquées, dont le trafic de drogue. UN وفي المشاورات التي أعقبت ذلك، نوقش عدد من المسائل الأمنية الشاملة، بما في ذلك مسألة الاتجار بالمخدرات.
    C'est ce que nous avons constaté au cours des consultations que nous avons menées. UN وقد ظهرت ملامح نفاد الصبر هذا أثناء المشاورات التي أجريناها مع تلك الأطراف.
    Comme je l'ai dit il y a quelques minutes, il ressort de mes consultations que nous sommes dans la même situation d'impasse qu'hier. UN ويبدو من المشاورات التي قمت بها، كما قلت لكم منذ برهة، أننا نجد أنفسنا في مأزق كما وجدنا كما حدث لنا البارحة أيضاً.
    L'espoir selon lequel les consultations que je viens de mentionner se dérouleront bientôt est bien illustré dans le projet de résolution. UN ويتجلى بوضوح في مشروع القرار اﻷمل بأن تبدأ المشاورات التي أشرت اليها في تاريخ مبكر.
    Les informations ci-dessous rapportées reflètent les consultations tenues auprès de représentants religieux ou laïques de ces communautés ainsi que leurs écrits. UN وتعكس المعلومات الواردة أدناه المشاورات التي أجريت مع الممثلين الدينيين أو العلمانيين لهذه الطوائف فضلا عن كتابتها.
    Nous soutiendrons, Monsieur le Président, les consultations et les efforts que vous pourriez souhaiter engager d'ici la fin de cette session. UN وسنؤيد، السيد الرئيس، المشاورات التي قد ترغبون في إجرائها والجهود التي يمكن أن تبذلوها حتى نهاية هذه الدورة.
    Cela doit se faire en consultation avec l'Assemblée générale dans son ensemble, comme cela a été le cas le 17 octobre. UN ونعتقد بأن ذلك يمكن أن يتم في مشاورات للجمعية العامة بكامل هيئتها على غرار المشاورات التي تمت يوم 17 من الشهر الجاري.
    Ma délégation sait, elle aussi, gré à l'Union européenne des consultations qu'elle a menées sous diverses formes tout au long de ce processus. UN يشعر وفدي أيضا بالامتنان الشديد للاتحاد الأوروبي على المشاورات التي أجراها خلال شتى عروضه طوال هذه العملية.
    Dans l'intérêt de la transparence et de l'information de toutes les délégations, je ferai rapport à la Conférence à sa prochaine session sur les résultats éventuels de ces consultations. UN وسعيا الى الحفاظ على الشفافية وتدفق المعلومات إلى جميع الوفود، سأبلغ المؤتمر في الدورة المقبلة بأية تطورات تنجم عن هذه المشاورات التي ستجري فيما بين الدورتين.
    À ce jour, les consultations de M. Miqati se poursuivent. UN لكن المشاورات التي يجريها السيد ميقاتي لم تنته حتى الآن.
    Celui-ci prendrait la décision en dernier ressort, en tenant compte également des résultats de ses consultations avec le Conseil d'administration. UN وسيتخذ الأمين العام القرار النهائي، آخذا في الاعتبار أيضاً المشاورات التي تجري مع المجلس التنفيذي.
    Des consultations tenues au cours de l'année écoulée par les organismes des Nations Unies ont permis de préciser encore les notions pertinentes. UN وأدت أيضا المشاورات التي جرت بين وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة خلال العام الماضي الى زيادة صقل المفاهيم المتضمنة فيها.
    Par ailleurs, le Président du Comité espère que les consultations engagées pour la constitution de l'organe spécial prévu par l'Assemblée contribueront aux efforts réalisés pour améliorer la méthode. UN وأعرب رئيس اللجنة عن أمله من ناحية أخرى في أن تسهم المشاورات التي عقدت، من أجل تشكيل الهيئة الخاصة التي طلبتها الجمعية العامة، في الجهود المبذولة لتحسين هذه المنهجية.
    consultations menées par le Rapporteur spécial et autres faits nouveaux UN المشاورات التي أجراها المقرر الخاص ووقائع جديدة أخرى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد